2 Timothy 3:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen verraderlijk, roekeloos en trots zijn, en meer houden van plezier maken dan van God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
verraders, roekeloos, verwaand, meer liefhebbers van zingenot dan liefhebbers van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
verraderlijk, roekeloos, opgeblazen, met meer liefde voor genot dan voor God,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
verraders, roekeloos, trots, met meer liefde voor genot dan voor God,
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen hun vrienden verraden; ze zullen roekeloos en opgeblazen zijn en liever hun driften volgen dan God aanbidden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
trouweloos, roekeloos, verwaand, met meer liefde voor het genot dan voor God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
verraders, roekeloos, verwaand, met meer liefde voor genot dan liefde voor GOD.
Dutch Frisian
verodarisch, onnberäatjenboa leijchtsennijch, oppjeblost, mea daut Vejnäje leewe aus Gott,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
verraderlijk, onbezonnen, verwaand, met meer liefde voor het genot dan voor God.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze zullen hun vrienden verraden, ze zullen roekeloos en opgeblazen zijn en liever hun driften volgen dan God aanbidden.
Dutch Reimer 2001
Eena daem aundra ferode, ruchloos, oppjeblost, dee daut Fejneaje meeha leef ha aus Gott;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verraders, roekeloos, opgeblazen, meer liefhebbers der wellusten dan liefhebbers Gods;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verraders, roekeloos, opgeblazen, meer liefhebbers der wellusten dan liefhebbers Gods;