2 Timothy 3:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze doen wel alsof ze heel godsdienstig zijn, maar ze geloven niet werkelijk in God. Blijf vér bij dat soort mensen vandaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben een schijn van godsvrucht, maar hebben de kracht ervan verloochend. Keer u ook van hen af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die met een schijn van godsvrucht de kracht daarvan verloochend hebben; houd ook dezen op een afstand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
mensen die de schijn van vroomheid bewaren, maar er de kracht van verwerpen. Ook dit slag moet ge vermijden.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen wel godsdienstig doen, maar de kern van het goede nieuws afwijzen. Laat je niet met zulke mensen in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze doen zich wel gelovig voor, maar de kracht van het geloof kennen ze niet. Houd je ver van zulke mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hebben een vormelijk ontzag voor GOD, maar missen de kracht ervan. Wie zo zijn, moet je van je wegdoen.
Dutch Frisian
dee eene Form de Frommijchtjeit ha, oba de Krauft veloage ha; en von diese drei die wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zullen wel godsdienstig lijken, maar geen eerbied voor God hebben. Blijf uit hun buurt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze zullen in uiterlijkheden wel godsdienstig doen, maar de kern van het goede nieuws afwijzen. Houd zulke mensen op een afstand.
Dutch Reimer 2001
Dee ne Form fonn Frommheit ha, oba dee Krauft doaenn aufsaje: drei die fonn soone wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebbende een gedaante van godzaligheid, maar die de kracht derzelve verloochend hebben. Heb ook een afkeer van deze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebbende een gedaante van godzaligheid, maar die de kracht derzelve verloochend hebben. Heb ook een afkeer van dezen.