2 Timothy 3:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zulke mensen komen met smoesjes de huizen binnen. Dan krijgen ze met hun praatjes goedgelovige vrouwen in hun macht. Vooral vrouwen die verkeerde dingen doen en maar doen waar ze zin in hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want tot hen behoren zij die de huizen binnensluipen en vrouwtjes in hun macht krijgen die met zonden beladen zijn en door allerlei begeerten gedreven worden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want tot hen behoren zij, die zich in de huizen indringen en vrouwtjes weten in te palmen, die met zonden beladen zijn en gedreven worden door velerlei begeerten,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want tot dit soort behoren zij, die de huizen binnensluipen, en vrouwtjes inpalmen, welke gedrukt gaan onder zonden en door allerlei lusten worden gedreven,
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn van het soort dat listig het huis van andere mensen binnendringt en vrouwen inpalmt, die zondigen en zich door hun begeerte laten beheersen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dergelijke mensen dringen zich in de huizen binnen, waar ze met hun praatjes goedgelovige vrouwen in hun macht krijgen die met zonden beladen zijn en door allerlei verlangens worden gedreven,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want sommigen van hen sluipen van huis tot huis en zij trekken vrouwen aan die met zonden beladen zijn en die door allerlei begeerten meegesleept worden
Dutch Frisian
Dan üt von diese send, dee sich enne Hiesa schlitje en Frües jefange näme, dee, met Sinde belode, von maunchatlei Loste jedräwe woare,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Sommigen onder hen dringen families binnen en weten zwakwillige vrouwen in te palmen – vrouwen die met zonden beladen zijn en zich door allerlei verlangens laten leiden,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn van het soort dat listig het huis van andere mensen binnendringt en vrouwen inpalmt die zondigen en zich door hun begeerte laten beheersen.
Dutch Reimer 2001
Dan fonn soone kome dee haea dee sikj enn Hiesa enenn schlikje en loose Fruehes jefange naeme dee met Sinde belode sent, en feleit sent enn feschiedne Losste,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want van dezen zijn het, die in de huizen insluipen, en nemen de vrouwkens gevangen, die met zonden geladen zijn, en door menigerlei begeerlijkheden gedreven worden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want van dezen zijn het, die in de huizen insluipen, en nemen de vrouwkens gevangen, die met zonden geladen zijn, en door menigerlei begeerlijkheden gedreven worden;