2 Timothy 4:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alleen Lukas is nog bij mij. Haal Markus op en breng hem mee, want hij kan veel voor me doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alleen Lukas is bij mij. Haal Markus op en breng hem met u mee, want hij is voor mij van veel nut voor de ambtelijke bediening.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Alleen Lucas is nog bij mij. Haal Marcus af en breng hem mede, want hij is mij van veel nut voor de dienst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alleen Lukas is bij me gebleven. Haal Markus op, en breng hem met u mee; want hij komt mij goed van pas bij het werk.
Dutch 2007 (HTB)
Alleen Lukas is nog bij mij. Als je komt, breng dan Markus mee, want ik heb hem nodig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alleen Lukas is nog bij me. Breng Markus mee, want hij kan veel voor me doen in mijn werk voor de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alleen Lukas is nog bij mij. Neem Markus mee, want hij kan me goed van dienst zijn in de bediening.
Dutch Frisian
Lukas es auleen bie mie. Neem Markus en brinj am met die, dan hee es mie bruckboa tom Deenst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Alleen Lukas is hier bij mij. Haal Markus op en breng hem met je mee, want hij zal mij goed kunnen helpen met het werk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alleen Lucas is nog bij mij. Als je komt, breng dan Marcus mee, want ik heb hem nodig.
Dutch Reimer 2001
Bloos Lukas es bie mie. Brinj Markus met, dan hee es bruckboa enn mien Deenst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Lukas is alleen met mij. Neem Markus mede, en breng hem met u; want hij is mij zeer nut tot den dienst.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Lukas is alleen met mij. Neem Markus mede, en breng hem met u; want hij is mij zeer nut tot den dienst.