3 John 1:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn vriend, je bent heel trouw in alles wat je voor de broeders en zusters doet. Ook voor broeders en zusters die je nog niet eerder had ontmoet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Geliefde, u handelt trouw in alles wat u doet voor de broeders en voor de vreemdelingen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geliefde, gij handelt trouw in alles wat gij aan de broeders doet, en dat nog wel aan vreemdelingen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geliefde, ge handelt ook overeenkomstig uw geloof bij al wat ge doet voor de broeders, zelfs wanneer het vreemden zijn;
Dutch 2007 (HTB)
Goede vriend, uw trouw blijkt uit alles wat u voor de broeders doet, ook als u hen nog niet eerder hebt ontmoet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geliefde vriend, je bent heel trouw in alles wat je voor de broeders en zusters doet, ook als zij vreemdelingen zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onze geliefde, je handelt in geloof bij alles wat je doet voor de broeders, in het bijzonder voor de vreemdelingen,
Dutch Frisian
Jeleefta, trü deist dü, wautemma dü aun de Breeda, en zwoa aun Framde, jedohne hast,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Beste vriend, je bent trouw in alles wat je voor je geloofsgenoten doet, zelfs wanneer je hen niet kent.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Goede vriend, uw trouw blijkt uit alles wat u voor de broeders doet, zelfs al kent u hen niet.
Dutch Reimer 2001
Leefsta Frint, du best Tru enn wautemma fa Oabeit du fa dee Breeda en Framde deist,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geliefde, gij doet trouwelijk, in al hetgeen gij doet aan de broederen en aan de vreemdelingen,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geliefde, gij doet trouwelijk, in al hetgeen gij doet aan de broederen en aan de vreemdelingen,