3 John 1:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze zijn voor Jezus op reis gegaan en willen liever niets aannemen van mensen die niet in Hem geloven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zij zijn voor Zijn Naam uit gegaan, zonder iets aan te nemen van de heidenen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want zij zijn uitgegaan ter wille van de Naam, zonder iets van de heidenen aan te nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want ze zijn op reis gegaan terwille van zijn Naam, en ze nemen niets van de heidenen aan.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn op reis gegaan terwille van de Here en nemen niets aan van mensen die niet in Hem geloven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zijn immers voor zijn naam op weg gegaan en willen liever niets aannemen van ongelovigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want zij zijn uitgegaan voor zijn Naam en hebben niets van de volken aangenomen.
Dutch Frisian
Dan fe dän Nome send see ütjegohne en nehme nuscht von dän üt de Heide.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij zijn er namelijk op uitgegaan om Christus te verkondigen en ze ontvangen geen ondersteuning van niet-christenen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn op reis gegaan omwille van de Here en nemen niets aan van mensen die niet in Hem geloven.
Dutch Reimer 2001
Dan see jinje rut omm Gott sien Nome haulwe, en neeme nusscht fonn dee Heide.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zij zijn voor Zijn Naam uitgegaan, niets nemende van de heidenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zij zijn voor Zijn Naam uitgegaan, niets nemende van de heidenen.