Acts 1:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hierna zagen ze hoe Hij opsteeg naar de hemel. Toen kwam er een wolk en ze zagen Hem niet meer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat Hij dit gezegd had, werd Hij opgenomen terwijl zij het zagen, en een wolk onttrok Hem aan hun ogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nadat Hij dit gesproken had, werd Hij opgenomen, terwijl zij het zagen, en een wolk onttrok Hem aan hun ogen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Na deze woorden werd Hij voor hun ogen opgenomen, en een wolk onttrok Hem aan hun blikken.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat Hij dit gezegd had, zagen zij hoe Hij omhoog ging in de lucht tot een wolk hem aan het gezicht onttrok.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Na deze woorden steeg Hij op terwijl zij het zagen en een wolk onttrok Hem aan hun ogen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nadat Hij dit gezegd had, werd Hij, terwijl zij Hem zagen, opgenomen en een wolk ontving Hem en Hij werd onttrokken aan hun ogen.
Dutch Frisian
Aus hee dit jesajcht haud, aus see am sache, word hee nehejcht oppjehowe, en eene Woltj neem am opp, wajch von äare Uage.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Na dit te zeggen werd Hij voor hun ogen weggenomen naar omhoog, en een wolk nam Hem uit hun zicht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat Hij dit gezegd had, zagen zij hoe Hij omhoog ging in de lucht tot een wolk hem aan het gezicht onttrok.
Dutch Reimer 2001
Aus hee an dit saed, en see am aunkjikjte, wort hee oppjehowe, en ne Wolkj neem am wajch daut see am nich meehe sage.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Hij dit gezegd had, werd Hij opgenomen, daar zij het zagen, en een wolk nam Hem weg van hun ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Hij dit gezegd had, werd Hij opgenomen, daar zij het zagen, en een wolk nam Hem weg van hun ogen.