Acts 10:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Voor de tweede keer sprak de stem en zei: "Als God van iets gezegd heeft dat het rein is, mag jij niet zeggen dat het onrein is!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er kwam opnieuw, voor de tweede keer, een stem tot hem: Wat God gereinigd heeft, mag u niet voor onheilig houden!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nogmaals ten tweeden male, kwam een stem tot hem: Wat God rein verklaard heeft, moogt gij niet voor onheilig houden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer klonk tot hem een stem, nu voor de tweede maal: Wat God rein heeft verklaard, moogt gij niet bezoedeld noemen.
Dutch 2007 (HTB)
De stem kwam opnieuw: "Als God zegt dat u iets mag eten, dan mag u het eten!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voor de tweede keer klonk de stem en zei: "Wat God rein heeft verklaard, mag jij niet onrein noemen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En weer kwam er, voor de tweede keer, een stem tot hem: “Wat GOD rein gemaakt heeft, mag je niet onrein verklaren!”
Dutch Frisian
En de Stemm wea wada tom tweede Mol too am: Waut Gott rein jemoakt haft, ertjläa daut nijch fe jemeen onnrein!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus hoorde de stem nogmaals: “Wat God rein heeft verklaard, mag jij niet als onrein behandelen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De stem kwam opnieuw: ‘Als God iets rein noemt zodat u het mag eten, dan mag u het niet onrein noemen!’
Dutch Reimer 2001
Dee Stem kjeem tom tweedemol no am: "Doo daut waut Gott rein jemoakt haft, nich fa onnrein achte!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.