Acts 10:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hadden iemand geroepen en vroegen of er ook een Simon Petrus logeerde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij riepen iemand en vroegen of Simon, die ook Petrus genoemd wordt, daar te gast was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij trachtten na geroepen te hebben te weten te komen, of Simon, bijgenaamd Petrus, daar verblijf hield.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Luid roepend vroegen ze, of Simon, die Petrus genoemd wordt, daar ook verblijf hield.
Dutch 2007 (HTB)
vroegen of daar ook een zekere Petrus logeerde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hadden iemand geroepen en vroegen of er ook een Simon Petrus logeerde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij riepen en vroegen of Simeon, die Petrus genoemd wordt, daar verbleef.
Dutch Frisian
en jeroopt haude, fruage see, auf Siemoon, met Bienome Peeta jenant, hia too Gaust es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze riepen: “Logeert Simon die Petrus wordt genoemd hier?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en vroegen of daar ook een zekere Petrus logeerde.
Dutch Reimer 2001
en roopte en fruage auf Siemoon, uk Peeta jenannt, doa bleef.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En iemand geroepen hebbende, vraagden zij, of Simon, toegenaamd Petrus, daar te huis lag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En iemand geroepen hebbende, vraagden zij, of Simon, toegenaamd Petrus, daar te huis lag.