Acts 10:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Sta op en ga naar beneden. Reis zonder bezwaren te maken met hen mee. Want Ik heb hen gestuurd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
sta daarom op, ga naar beneden en reis met hen mee. Twijfel niet, want Ik heb hen gestuurd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
sta dan op, ga naar beneden en reis, zonder bezwaar te maken, met hen mede, want Ik heb hen gezonden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sta dus op, ga naar beneden, en trek zonder enig bedenken met hen mee; want Ik heb ze gezonden.
Dutch 2007 (HTB)
Sta op, ga naar beneden en aarzel niet met hen mee te gaan, want Ik heb hen gestuurd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ga naar beneden en reis zonder aarzelen met hen mee, want Ik heb hen gestuurd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sta op, ga naar beneden en ga met hen mee. Aarzel niet, want Ik ben het die hen gezonden heeft.”
Dutch Frisian
Oba stoh opp, en goh rauf en goh met ahn en ha tjeen Bedentje twiewel, wiel etj ha ahn jeschetjt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Sta op, ga naar beneden en ga zonder aarzelen met hen mee, want Ik heb hen gestuurd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sta op, ga naar beneden en aarzel niet met hen mee te gaan, want Ik heb hen gestuurd.’
Dutch Reimer 2001
Sto opp en go rauf, en go met an met, en twiewel nich, dan ekj ha an jeschekjt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom sta op, ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.