Acts 10:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Petrus vroeg hen om binnen te komen en was gastvrij voor hen. De volgende dag reisde hij met hen mee. Hij nam ook een paar broeders uit Joppe met zich mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep hij hen naar binnen en ontving hen als gast. En de volgende dag vertrok Petrus met hen, en enigen van de broeders uit Joppe gingen met hem mee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij noodde hen binnen en ontving hen gastvrij. En de volgende dag stond hij op en vertrok met hen, en enige der broeders uit Joppe gingen met hem mede.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hierop verzocht hij hun, binnen te komen en zijn gasten te zijn. De volgende dag vertrok hij met hen, en ging op weg; ook enige broeders uit Joppe gingen met hen mee.
Dutch 2007 (HTB)
Petrus vroeg de mannen binnen te komen en nodigde hen uit te blijven slapen. De volgende morgen maakte hij zich klaar en ging met hen mee, samen met enkele andere volgelingen van Jezus uit Joppe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij nodigde hen uit om binnen te komen en ontving hen gastvrij. De dag daarna reisde Petrus met hen mee, vergezeld door enkele broeders uit Joppe.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simeon liet hen binnen en ontving hen daar waar hij verbleef. De volgende dag stond hij op en ging met hen mee. Sommigen van de broeders uit Joppe gingen ook met hem mee.
Dutch Frisian
Aus hee ahn enenn jeroopt haud, neem hee ahn opp aus Jast. Oba aum näajsten Dach muak hee sich opp en jintj met ahn wajch, en eenje Breeda üt Joppe jinje met am;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus liet hen binnen en verleende hun onderdak. De volgende ochtend ging hij met hen op pad. Enkele gelovigen uit Joppe reisden mee.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus vroeg de mannen binnen te komen en nodigde hen uit te blijven slapen. De volgende morgen maakte hij zich klaar en ging met hen mee, samen met enkele andere volgelingen van Jezus uit Joppe.
Dutch Reimer 2001
Hee roopt an enenn, en see bleewe doa de Nacht. De naeakjste Morje reisd Peeta met an; en jewesse Breeda fonn Joppa reisde met am met.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als hij hen dan ingeroepen had, ontving hij ze in huis. Doch des anderen daags ging Petrus met hen heen, en sommigen der broederen, die van Joppe waren, gingen met hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als hij hen dan ingeroepen had, ontving hij ze in huis. Doch des anderen daags ging Petrus met hen heen, en sommigen der broederen, die van Joppe waren, gingen met hem.