Acts 10:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Petrus trok hem weer overeind en zei: "Sta op, ik ben zelf ook maar een mens."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Petrus richtte hem op en zei: Sta op, ik ben zelf ook maar een mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Petrus richtte hem op en zeide: Sta op, ik ben zelf ook een mens.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Petrus beurde hem op, en sprak: Sta op; ook ik ben maar een mens.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Petrus trok hem overeind en zei: "Sta op! Ik ben ook maar een mens!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Petrus trok hem weer overeind en zei: "Sta op, ik ben zelf ook maar een mens."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Simeon richtte hem op en zei: “Sta op, ik ben zelf ook maar een mens!”
Dutch Frisian
Oba Peeta rejcht am opp en säd: Stoh opp! Uck etj selfst sie een Mensch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar die deed hem opstaan door te zeggen: “Ga maar staan, ik ben slechts een mens.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Petrus trok hem overeind en zei: ‘Sta op! Ik ben ook maar een mens!’
Dutch Reimer 2001
Oba Peeta recht am opp en saed: "Sto opp! ekj sie selfst uk en Maun."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.