Acts 10:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen hen: "Jullie weten dat Joden niet mogen omgaan met mensen die niet Joods zijn. We mogen ook niet bij hen in huis komen. Maar God heeft me laten zien dat ik niemand onrein of onheilig mag noemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zei tegen hen: U weet dat het een Joodse man niet toegestaan is om met iemand van een ander volk om te gaan of bij hem binnen te gaan; maar God heeft mij laten zien dat ik geen mens onheilig of onrein mag noemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij sprak tot hen: Gij weet, hoe het een Jood verboden is zich te voegen bij of te gaan tot een niet-Jood; doch mij heeft God doen zien, dat ik niemand onheilig of onrein mag noemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij zeide tot hen: Gij weet, dat het een jood niet geoorloofd is, omgang te hebben met een heiden, of hem aan huis te bezoeken; maar God heeft me doen weten, dat geen enkel mens besmet of onrein mag worden genoemd.
Dutch 2007 (HTB)
Petrus nam het woord en zei: "U weet vast wel dat het mij als Jood verboden is met mensen van een ander volk om te gaan. Maar God heeft mij duidelijk gemaakt dat ik niemand minderwaardig of onrein mag vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen hen: "Jullie weten dat het een Jood niet is toegestaan met mensen van een ander volk om te gaan of bij hen in huis te komen. Maar God heeft mij laten zien dat ik geen mens onzuiver of onrein mag noemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Jullie weten dat een Joodse man niet met een vreemdeling mag omgaan, met iemand die niet tot zijn eigen stam behoort. Maar GOD heeft mij laten zien dat ik geen mens onrein of verontreinigd mag noemen.
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: Jie weete, dautet nijch erlaubt es eenem judeschen Maun, met eenem Framden nijch üt disem Staum too vetjeare oda no am too gohne; oba mie haft Gott kloa jemoakt, tjeenen Mensch jemeen oda onnrein too nane.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen hen: “Zoals u weet is het voor een Jood verboden om met vreemdelingen om te gaan of hen te bezoeken. Maar God heeft mij getoond dat ik geen enkel mens verwerpelijk of onrein moet noemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus nam het woord en zei: ‘U weet vast wel dat het mij als Jood verboden is met mensen van een ander volk om te gaan. Maar God heeft mij duidelijk gemaakt dat ik niemand minderwaardig of onrein mag vinden.
Dutch Reimer 2001
en saed to an: "Jie weete dautet jaeajen daut Jesats es daut en Jud sikj sull aun en Framda aunschluete, oda no soonem to kome; oba Gott wees mie daut ekj kjeen Mensch sull jemeen oda onnrein nane.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot hen: Gij weet, hoe het een Joodsen man ongeoorloofd is, zich te voegen of te gaan tot een vreemde; doch God heeft mij getoond, dat ik geen mens zou gemeen of onrein heten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot hen: Gij weet, hoe het een Joodsen man ongeoorloofd is, zich te voegen of te gaan tot een vreemde; doch God heeft mij getoond, dat ik geen mens zou gemeen of onrein heten.