Acts 10:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stuur nu iemand naar Joppe. Nodig daar Simon uit, die ook Petrus genoemd wordt. Hij logeert in het huis van Simon de leerlooier, die bij de zee woont. Laat hem hierheen komen, want hij heeft je iets te vertellen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Stuur dan mensen naar Joppe en laat Simon halen, die ook Petrus genoemd wordt; deze is te gast in het huis van Simon, de leerlooier, bij de zee. Als hij hier gekomen is, zal hij tot u spreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zend dan iemand naar Joppe en ontbied Simon, die bijgenaamd wordt Petrus; deze is als gast in het huis van Simon, een leerlooier, aan de zee.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zend dus iemand naar Joppe, om Simon te ontbieden, die ook Petrus wordt genoemd; hij verblijft in het huis van den leerlooier Simon, dat aan zee is gelegen.
Dutch 2007 (HTB)
Stuur enkele mannen naar Joppe om een zekere Petrus te halen. Hij logeert bij Simon, de leerlooier die aan zee woont'.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Stuur daarom iemand naar Joppe, naar ene Simon, die ook Petrus wordt genoemd, en vraag hem te komen. Hij logeert in het huis van Simon de leerlooier, die aan zee woont. Wanneer hij hier komt, heeft hij je iets te vertellen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Stuur iemand naar de stad Joppe en laat Simeon, die Petrus genoemd wordt, halen. Zie, hij verblijft in het huis van Simeon, de leerlooier, aan de kust van de zee. Hij zal komen en met je spreken.
Dutch Frisian
Nu schetj no Joppe en loht Siemoon hiahäa hoole, dee met Bienome Peeta jenant woat; disa wohnt, aus Gaust, bie Siemoon emm Hüs, däm Ladajoawa, aum Mäa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Stuur daarom iemand naar Joppe om Simon op te halen, die Petrus wordt genoemd. Hij logeert in het huis van Simon de leerlooier, bij de zee.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Stuur enkele mannen naar Joppe om een zekere Petrus te halen. Hij logeert bij Simon, de leerlooier die aan zee woont.”
Dutch Reimer 2001
Nu schekj no Joppe en fodda Siemoon dee uk Peeta heet; dee es bie Siemoon dee Ladajoawa sien Hus daut biem Maea es."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zend dan naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus; deze ligt te huis in het huis van Simon, den lederbereider, aan de zee, welke, hier gekomen zijnde, tot u spreken zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zend dan naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus; deze ligt te huis in het huis van Simon, den lederbereider, aan de zee, welke, hier gekomen zijnde, tot u spreken zal.