Acts 10:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Petrus antwoordde: "Ik zie dat God inderdaad geen verschil maakt tussen de mensen van verschillende volken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Petrus opende zijn mond en zei: Ik zie nu in waarheid in dat God niet iemand om de persoon aanneemt;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Petrus opende zijn mond en zeide: Inderdaad bemerk ik, dat er bij God geen aanneming des persoons is,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen opende Petrus de mond, en sprak Nu zie ik waarachtig, dat er bij God geen aanzien van personen bestaat;
Dutch 2007 (HTB)
Petrus zei: "Het is mij nu pas echt duidelijk dat God geen onderscheid maakt tussen mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Petrus antwoordde: "Ik zie dat God inderdaad geen onderscheid maakt tussen mensen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop opende Simeon zijn mond en zei: “Werkelijk, ik zie in dat er bij GOD geen aanzien van de persoon is.
Dutch Frisian
Oba Peeta muak daut Mül opp en säd: Enn Woahrheit ertjan etj, daut Gott de Persoon nijch aunsitt,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen nam Petrus het woord. Hij zei: “Nu begrijp ik werkelijk dat er bij God geen favoritisme is,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus zei: ‘Het is mij nu pas echt duidelijk dat God geen onderscheid maakt tussen mensen.
Dutch Reimer 2001
Donn muak Peeta sien Mul op en said: "Enn Woarheit fenaem ekj daut Gott nich ne Peersoon aunseene deit,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Petrus, den mond opendoende, zeide: Ik verneem in der waarheid, dat God geen aannemer des persoons is;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Petrus, den mond opendoende, zeide: Ik verneem in der waarheid, dat God geen aannemer des persoons is;