Acts 10:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar niet iedereen. Hij heeft Zich alleen laten zien aan de mensen die ervan zouden gaan vertellen. God had ons daar van tevoren voor uitgekozen. Wij hebben met Hem gegeten en gedronken nadat Hij uit de dood was opgestaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
niet aan heel het volk, maar aan de getuigen die door God tevoren verkozen waren, aan ons namelijk, die met Hem gegeten en gedronken hebben, nadat Hij uit de doden opgestaan was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
niet aan het gehele volk, doch aan de getuigen, die door God tevoren gekozen waren, aan ons, die met Hem gegeten en gedronken hebben, nadat Hij uit de doden was opgestaan;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
niet aan heel het volk, maar aan de getuigen, door God voorbeschikt: aan ons, die met Hem gegeten hebben en gedronken na zijn verrijzenis uit de doden.
Dutch 2007 (HTB)
aan getuigen, die tevoren door God waren uitgekozen; niet aan het grote publiek, maar aan ons, die met Hem hebben gegeten en gedronken, nadat Hij uit de dood was opgestaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
niet aan het hele volk, maar aan de getuigen die God van tevoren had uitgekozen, namelijk aan ons, die met Hem hebben gegeten en gedronken nadat Hij uit de dood was opgestaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar niet aan heel het volk, maar aan de getuigen die door GOD tevoren aangewezen waren, aan ons die met Hem gegeten en gedronken hebben, nadat Hij uit het verblijf van de doden was opgestaan.
Dutch Frisian
nijch däm gaunsen Voltj, oba dän, von Gott verhäa bestemmte Zeije, ons, dee wie met am jejäte en jedrunke ha, no däm hee vom Doot oppjestohne wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Niet door het hele volk, maar door ooggetuigen die reeds door God waren uitgekozen, door ons die met Jezus hebben gegeten en gedronken nadat Hij uit de dood was verrezen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
aan getuigen die tevoren door God waren uitgekozen, niet aan het grote publiek, maar aan ons, die met Hem hebben gegeten en gedronken, nadat Hij uit de dood was opgestaan.
Dutch Reimer 2001
nich fonn aulem, oba fonn Zeij dee Gott ferhaea doato jewaelt haud; en to onns, dee met am je-aete en jedrunke haude no daem daut hee fom Doot oppjestone wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Niet al den volke, maar den getuigen, die van God te voren verkoren waren, ons namelijk, die met Hem gegeten en gedronken hebben, nadat Hij uit de doden opgestaan was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Niet al den volke, maar den getuigen, die van God te voren verkoren waren, ons namelijk, die met Hem gegeten en gedronken hebben, nadat Hij uit de doden opgestaan was.