Acts 10:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stuur nu een paar mannen naar Joppe. Laat hen daar naar een man gaan die Simon heet. Hij wordt ook wel Petrus genoemd. Vraag hem om naar je toe te komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Stuur nu mannen naar Joppe en ontbied Simon, die ook Petrus genoemd wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nu, zend mannen naar Joppe en nodig een zekere Simon uit, die bijgenaamd wordt Petrus:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zend nu een paar mannen naar Joppe, om zekeren Simon te ontbieden, die ook Petrus wordt genoemd.
Dutch 2007 (HTB)
Stuur een paar mannen naar Joppe om een zekere Petrus te zoeken en hem te vragen naar uw huis te komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Stuur daarom mannen naar Joppe om ene Simon, die ook Petrus wordt genoemd, op te halen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zend nu mannen naar Joppe en haal Simeon op, die Petrus genoemd wordt.
Dutch Frisian
En nü schetj Manna no Joppe en loht eenen jewessen Siemoon kohme, dee met bienome Peeta jenant woat;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Stuur dus mannen naar Joppe om een zekere Simon op te halen, die Petrus wordt genoemd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Stuur een paar mannen naar Joppe om een zekere Petrus te zoeken en hem te vragen naar uw huis te komen.
Dutch Reimer 2001
En nu, schekj Mana no Joppe en kroag Siemoon met hinjanome Peeta;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus.