Acts 11:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij vertelde ons dat hij een engel in zijn huis had zien staan. Die engel had tegen hem gezegd: 'Stuur iemand naar Joppe. Nodig daar een man uit die Simon heet. Hij wordt ook wel Petrus genoemd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij berichtte ons hoe hij een engel gezien had, die in zijn huis stond en tegen hem zei: Stuur mannen naar Joppe en ontbied Simon die ook Petrus genoemd wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij heeft ons medegedeeld, hoe hij een engel in zijn huis had zien staan, die tot hem zeide: Zend iemand naar Joppe en nodig Simon uit, die bijgenaamd wordt Petrus;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze verhaalde ons, hoe hij in zijn huis den engel had zien staan. die hem zeide: Zend enige mannen naar Joppe, om Simon te ontbieden, die ook Petrus wordt genoemd;
Dutch 2007 (HTB)
Toen wij bij die man in Caesarea thuis kwamen, vertelde hij ons dat hij een engel had gezien. De engel was voor hem gaan staan en had gezegd: 'Stuur een paar mannen naar Joppe om een zekere Petrus te halen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij vertelde ons hoe hij een engel in zijn huis had zien staan, die tegen hem had gezegd: 'Stuur mannen naar Joppe om Simon, die ook Petrus wordt genoemd, op te halen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij vertelde ons hoe hij een engel in zijn huis had zien staan die tegen hem zei: ‘Stuur iemand naar de stad Joppe en laat hem Simeon, die Petrus genoemd wordt, halen.
Dutch Frisian
En hee berejcht ons, woo hee däm Enjel enn sienem Hüs stohne sach, en saje head: Schetj no Joppe en loht Siemoon kohme, met Bienome Peeta jenant;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij vertelde ons hoe hij een engel in zijn huis had zien staan, die zei: ‘Stuur iemand naar Joppe om Simon op te halen, die Petrus wordt genoemd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen wij bij die man in Caesarea thuis kwamen, vertelde hij ons dat hij een engel had gezien. De engel was voor hem gaan staan en had gezegd: “Stuur een paar mannen naar Joppe om een zekere Petrus te halen.
Dutch Reimer 2001
Hee fetald onns woo hee en Enjel sach enn sien Hus, dee doa stunnt en saed: 'Schekj no Joppe, en fodda Siemoon haea, dee uk Peeta jenant es,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij heeft ons verhaald, hoe hij een engel gezien had, die in zijn huis stond, en tot hem zeide: Zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd is Petrus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij heeft ons verhaald, hoe hij een engel gezien had, die in zijn huis stond, en tot hem zeide: Zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd is Petrus;