Acts 11:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Je bent in huis geweest bij Romeinen en hebt met hen gegeten!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zeiden: U bent binnengegaan bij mannen die onbesneden zijn, en u hebt met hen gegeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij zeiden: Gij zijt binnengegaan bij onbesnedenen en hebt met hen gegeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeiden: Gij zijt bij onbesnedenen binnengegaan, en hebt met hen gegeten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden: "Je bent het huis van onbesnedenen binnengegaan en je hebt met hen gegeten!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden, dat hij bij onbesnedenen naar binnen was gegaan en met hen gegeten had.
Dutch Frisian
en säde: Dü best enenn jegohne no dee onnbeschnädne Manna en hast met ahn jejäte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zeiden: “Jij bent bij onbesneden mensen thuis geweest en hebt met hen gegeten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
dat hij met mensen van een ander volk was omgegaan en zelfs met hen had gegeten.
Dutch Reimer 2001
en saede: "Du jinjst no dee onnbeschnaedne enenn en deetst met an aete".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten.