Acts 12:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze liepen langs de eerste en de tweede wachtpost. Daarna kwamen ze bij de ijzeren poort die op de straat uitkwam. De poort ging vanzelf voor hen open. Ze gingen naar buiten en liepen samen één straat ver. Toen was de engel plotseling verdwenen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij langs de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij bij de ijzeren poort die naar de stad leidt; die ging vanzelf voor hen open. En toen zij naar buiten gegaan waren, liepen zij één straat verder, en meteen ging de engel van hem weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij langs de eerste en de tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidde, welke vanzelf voor hen openging. En buiten gekomen, gingen zij één straat ver en terstond daarna verliet de engel hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze gingen nu de eerste en de tweede wachtpost voorbij, en kwamen aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; deze ging vanzelf voor hen open. Ze traden naar buiten, sloegen een straat in: —en plotseling was de engel verdwenen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij liepen langs de eerste wacht, toen langs de tweede en bereikten tenslotte de grote ijzeren poort die op straat uitkwam. De poort ging vanzelf voor hen open en zij stapten naar buiten. De engel liep één straat met Petrus mee en liet hem toen alleen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat ze de eerste en de tweede wachtpost gepasseerd waren, bereikten ze de ijzeren deur die op de straat uitkwam. Deze ging vanzelf voor hen open. Ze gingen naar buiten en liepen één straat ver. Op dat moment verdween de engel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij de eerste en tweede bewaker gepasseerd waren, kwamen zij bij de ijzeren poort die vanzelf voor hen openging. Toen zij één straat verder gelopen waren, ging de engel van hem weg.
Dutch Frisian
Oba aus see derjch de easchte en tweede Wacht jegohne weare, tjeeme see aun de iesane Puat, daut enne Staut fead, daut sich von selfst opp muak; en see jinje rüt en jinje eene Gauss wieda, en platzlijch veleet de Enjel am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gingen de eerste en de tweede wacht voorbij en kwamen bij de ijzeren poort die toegang geeft tot de stad. Die ging vanzelf voor hen open. Nadat ze naar buiten waren gegaan, wandelden ze een straat door en ineens verliet de engel Petrus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij liepen langs de eerste wacht, toen langs de tweede en bereikten ten slotte de grote ijzeren poort die op straat uitkwam. De poort ging vanzelf voor hen open en zij stapten naar buiten. De engel liep één straat met Petrus mee en liet hem toen alleen.
Dutch Reimer 2001
See jinje derch daut easchte Jefenknes, en derch daut tweede, en kjeeme bott daut iesane Puat daut no dee Staut leit, daut sikj fonn selfst op muak, en see jinje eene Gaus entlengd, en platslich feleet dee Enjel am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij door de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; dewelke van zelve hun geopend werd. En uitgegaan zijnde, gingen zij een straat voort, en terstond scheidde de engel van hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij door de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; dewelke van zelve hun geopend werd. En uitgegaan zijnde, gingen zij een straat voort, en terstond scheidde de engel van hem.