Acts 12:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze geloofden haar niet en zeiden tegen haar: "Je praat onzin!" Maar ze bleef volhouden dat het Petrus was. Ze zeiden tegen haar: "Dan zal het zijn engel wel zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden tegen haar: U bent buiten zinnen! Maar zij hield vol dat het zo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeiden tot haar: Gij spreekt wartaal. Doch zij bleef volhouden, dat het zo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men gaf haar ten antwoord: Ge zijt niet goed wijs. Maar ze hield vol, dat het zo was. Nu zeide men: Dan is het zijn engel.
Dutch 2007 (HTB)
De anderen zeiden schamper: "Je bent niet wijs!" Maar het meisje hield vol dat het Petrus was. "Dan moet het zijn beschermengel zijn", antwoordden zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden tegen haar: "Je bent niet goed wijs!" Maar ze bleef volhouden dat het waar was. Ze zeiden tegen haar: "Het zal zijn engel zijn."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen haar: “Je bent in de war!” Maar zij hield vol dat het zo was. Zij zeiden tegen haar: “Het is vast zijn engel!”
Dutch Frisian
Oba see säde too äa: Dü best von Senne. Oba see bestätijd dautet soo es. Oba see säde: Daut es sien Enjel.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar ze zeiden tegen haar: “Je bent niet goed wijs.” Ze hield echter vol dat het waar was. Dus zeiden ze: “Het zal zijn engel wel zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De anderen zeiden schamper: ‘Je bent niet wijs!’ Maar het meisje hield vol dat het Petrus was. ‘Dan moet het zijn beschermengel zijn,’ antwoordden zij.
Dutch Reimer 2001
Oba see saede to aea: "Du best rosent". Oba see stunnt doabie dautet so wea. Donn saede see: "Daut es sien Enjel".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.