Acts 12:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Petrus bleef kloppen tot ze open deden. Ze waren stomverbaasd toen ze hem zagen staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Petrus bleef kloppen; en toen zij opengedaan hadden, zagen zij hem en waren buiten zichzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Petrus bleef kloppen en toen zij opengedaan hadden, zagen zij hem en waren verbijsterd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen Petrus bleef kloppen, deden ze open, zagen hem en stonden versteld.
Dutch 2007 (HTB)
Petrus bleef net zo lang kloppen tot zij aan de deur kwamen. Toen zij hem binnenlieten, zagen ze tot hun grote verbazing dat hij het echt was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Petrus bleef kloppen en toen ze tenslotte opendeden, zagen ze tot hun verbijstering Petrus staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Simeon bleef kloppen en zij gingen naar buiten en zagen hem en zij waren verbijsterd.
Dutch Frisian
Oba Peeta bleef biem aunkloppe; oba aus see op muake sache see am en weare üta sich.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus bleef echter kloppen en toen ze opendeden en hem zagen, stonden ze perplex.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus bleef net zo lang kloppen tot zij aan de deur kwamen. Toen zij hem binnenlieten, zagen ze tot hun grote verbazing dat hij het echt was.
Dutch Reimer 2001
Oba Peeta bleef biem aunkloppe; en aus see op muake en am sage, weare see erstaunt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Petrus bleef kloppende; en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Petrus bleef kloppende: en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.