Acts 12:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Herodes was van plan om [de steden] Tyrus en Sidon aan te vallen. Maar ze stuurden boodschappers naar Blastus, zijn kamerheer. Ze wisten Blastus over te halen om voor hen aan koning Herodes om vrede te vragen. Vrede was belangrijk voor hen, omdat hun land voor graan afhankelijk was van Herodes.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Herodes koesterde bittere vijandschap tegen de Tyriërs en Sidoniërs; maar zij kwamen eensgezind naar hem toe, en na Blastus, de kamerheer van de koning, overtuigd te hebben, vroegen zij om vrede, omdat hun land gevoed werd door dat van de koning.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij was hevig vertoornd op de Tyriërs en de Sidoniërs; maar zij kwamen als één man tot hem en wisten Blastus, de kamerheer van de koning, voor zich te winnen en zij verzochten om vrede, daar hun land voor zijn voeding van dat des konings afhankelijk was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was hij zeer verbitterd geweest op de Tyriërs en Sidoniërs. En omdat hun land zijn levensmiddelen betrok uit dat van den koning, gingen ze gezamenlijk bij hem hun opwachting maken, wisten Blastus, den kamerheer van den koning, voor zich te winnen, en smeekten om vrede.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl hij daar was, stuurden de steden Tyrus en Sidon een delegatie naar hem toe. Zij hadden zich namelijk om de een of andere reden de woede van Herodes op de hals gehaald. Omdat hun voedsel uit het gebied van Herodes moest komen, kregen zij Blastus, de secretaris van de koning, zover dat hij Herodes namens hen om vrede vroeg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Herodes had een hevig conflict met de inwoners van Tyrus en Sidon. Ze stuurden gezamenlijk een gezantschap naar hem toe, wisten Blastus, zijn kamerheer, voor zich te winnen en bepleitten een vreedzame oplossing, omdat hun gebied voor voedsel afhankelijk was van Herodes' gebied.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omdat Herodus vijandschap koesterde tegen de Tyriërs en Sidoniërs, kwamen zij bij elkaar en wisten Blastos, de kamerheer van de koning, te overtuigen en zij vroegen om een vredesakkoord, want zij waren voor de voedselvoorziening van hun gebied afhankelijk van het koninkrijk van Herodes.
Dutch Frisian
Oba hee wea sea wuttend äwa dee enn Tierus en Siedoon; oba see tjeeme eenes sennes no am, en äwaräde Blastus, däm, dee äwa däm Tjeenijch siene Schlopstow wea en bedde see omm Fräd, doawäajen, wiel äa Laund vom Tjeenijch unjahoole word.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nu was het zo dat Herodes kwaad was op de bevolking van Tyrus en Sidon. Zij kwamen gezamenlijk naar hem toe. En nadat ze Blastus, de kamerheer van de koning, voor zich hadden gewonnen, verzochten ze Herodes om vrede, omdat hun gebied economisch van hem afhankelijk was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl hij daar was, stuurden de steden Tyrus en Sidon een delegatie naar hem toe. Zij hadden zich namelijk om de een of andere reden de woede van Herodes op de hals gehaald. Omdat hun voedsel uit het gebied van Herodes moest komen, kregen zij Blastus, de secretaris van de koning, zover dat hij Herodes namens hen om vrede vroeg.
Dutch Reimer 2001
Hee wea seeha bossich aewa dee enn Tierus en Siedoon; oba dee kjeeme no am met een Senn, en beraede Blastus, dee aewa daem Kjeenich siene Hus Sache wea, en fruage no Fraed, wiel aea Launt haud Noarinj fonn daut kjeenichlichet Launt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Heródes had in den zin tegen de Tyriërs en Sidoniërs te krijgen; maar zij kwamen eendrachtelijk tot hem, en Blastus, die des konings kamerling was, overreed hebbende, begeerden vrede, omdat hun land gespijzigd werd van des konings land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Herodes had in den zin tegen de Tyriers en Sidoniers te krijgen; maar zij kwamen eendrachtelijk tot hem, en Blastus, die des konings kamerling was, overreed hebbende, begeerden vrede, omdat hun land gespijzigd werd van des konings land.