Acts 13:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er werd voorgelezen uit de Boeken. Daarna lieten de leiders van de synagoge aan hen vragen: "Broeders, als jullie een opbouwende boodschap hebben voor de mensen hier, zeg het dan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En na het voorlezen van de Wet en van de Profeten lieten de hoofden van de synagoge tegen hen zeggen: Mannenbroeders, als er bij u een woord van bemoediging voor het volk is, spreek dan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En na de voorlezing van de wet en de profeten lieten de oversten der synagoge hun vragen: Mannen broeders, indien gij een woord van opwekking voor het volk hebt, spreekt het dan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Na de voorlezing van de wet en de profeten lieten de oversten der synagoge hun vragen: Mannen, broeders, zo gij iets te zeggen hebt ter opwekking van het volk, neemt dan het woord.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat er uit de boeken van Mozes en de profeten was voorgelezen, lieten de leiders van de synagoge de gasten vragen of een van hen misschien iets zou willen zeggen, waardoor de mensen bemoedigd zouden worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat er uit de Wet en de Profeten was voorgelezen, lieten de leiders van de synagoge hun vragen: "Broeders, als jullie een opbouwend woord voor de mensen hier hebben, ga dan je gang."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nadat de Wet en de Profeten waren voorgelezen, lieten de oudsten van de synagoge tegen hen zeggen: “Mannenbroeders, als jullie een woord ter bemoediging hebben, spreek dan tot het volk!”
Dutch Frisian
Oba nom väaläse ütem Jesatz en de Profeete, schetjte de Sienagoge Väastohna no ahn, en säde: Manna, Breeda, wann jie een Moottoospräatjendet Wuat aun daut Voltj ha, dan räd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Na de voorlezing uit de Wet en de Profeten stuurden de synagogebestuurders iemand naar hen toe om te vragen: “Volksgenoten, als jullie een bemoedigend woord hebben voor de mensen, spreek dan maar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat er uit de boeken van Mozes en de profeten was voorgelezen, lieten de leiders van de synagoge de gasten vragen of een van hen misschien iets bemoedigends tegen de mensen zou willen zeggen.
Dutch Reimer 2001
En aus daut Jesats en dee Profeete eascht jelaest weare, schekjte dee Faeastone fonne Sienagoog no an, en saede: "Mana, Breeda, wan jie en Femonunkswuat ha fa daut Follkj, dan sajcht".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En na het lezen der wet en der profeten, zonden de oversten der synagogen tot hen, zeggende: Mannen broeders, indien er enig woord van vertroosting tot het volk in u is, zo spreekt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En na het lezen der wet en der profeten, zonden de oversten der synagogen tot hen, zeggende: Mannen broeders, indien er enig woord van vertroosting tot het volk in u is, zo spreekt.