Acts 13:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar God verliet Saul. Daarna gaf Hij hun David tot koning. Van David heeft Hij gezegd: 'Ik heb David, de zoon van Isaï, gevonden. Ik houd heel veel van hem, want hij zal Mij in alles gehoorzamen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat Hij hem had afgezet, verwekte Hij David voor hen tot koning; Hij gaf ook getuigenis van hem met de woorden: Ik heb David, de zoon van Isaï, gevonden, een man naar Mijn hart, die alles zal doen wat Ik wil.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en nadat Hij deze verworpen had, verwekte Hij hun David als koning, wie Hij ook dit getuigenis gaf: Ik heb David, de zoon van Isaï, gevonden, een man naar mijn hart, die al mijn bevelen zal volbrengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nadat Hij hem had verworpen, verwekte Hij hun David tot koning, van wien Hij heeft getuigd en gezegd "Ik heb David, den zoon van Jesse, gevonden, een man naar mijn hart, die volbrengen zal al wat Ik wil."
Dutch 2007 (HTB)
Maar na veertig jaar zette God hem af en gaf hun een nieuwe koning, David, een man naar Zijn hart. 'Ik heb David, de zoon van Isaï, gevonden', zei Hij, 'een man naar mijn hart, die altijd zal doen wat Ik hem vraag'.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar God zette hem af en gaf hun David tot koning, van wie Hij getuigde: 'Ik heb in David, de zoon van Isaï, een man naar mijn hart gevonden, een man die in alles mijn wil zal doen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zette hem af en hij stelde David als koning voor hen aan en Hij getuigde van hem en zei: ‘Ik heb in David, de zoon van Isaï, een man naar mijn hart gevonden. Hij zal heel mijn wil doen’.
Dutch Frisian
En no däm hee am vom Troon wajch jedohne haud, erwatjt hee ahn Doft tom Tjeenijch, däm hee uck Zeijniss jeef en säd: „Etj ha Doft jefunge, däm Sän Iesae, eenen Maun no mienem Hoate, dee mienen gaunsen Welle doone woat“. {Ps.89,21; 1Sam.13,14}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
God zette hem af en stelde David aan als hun koning. Hij verklaarde over hem: ‘In David, de zoon van Isaï, heb ik een man naar mijn hart gevonden, die alles zal doen wat Ik wil.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar na veertig jaar zette God hem af en gaf hun een nieuwe koning, David. “Ik heb David, de zoon van Isaï, gevonden,” zei Hij, “een man naar mijn hart, die altijd zal doen wat Ik hem vraag”.
Dutch Reimer 2001
No daem daut hee am utem Wajch neem, recht hee Doft opp, daem Jese sien Saen, Kjeenich to senne, fonn daem hee uk Zeichnes jeef, en saed: 'Ekj ha Doft, daem Jese sien Saen jefunge, dee en Maun es no mien Hoat, dee mien gaunse Wele doone woat.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dezen afgezet hebbende, verwekte Hij hun David tot een koning; denwelken Hij ook getuigenis gaf, en zeide: Ik heb gevonden David, den zoon van Jesse; een man naar Mijn hart, die al Mijn wil zal doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dezen afgezet hebbende, verwekte Hij hun David tot een koning; denwelken Hij ook getuigenis gaf, en zeide: Ik heb gevonden David, den zoon van Jesse; een man naar Mijn hart, die al Mijn wil zal doen.