Acts 13:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar eerst kwam Johannes. Hij vertelde aan het hele volk Israël dat ze weer moesten gaan leven zoals God het wil en dat ze zich moesten laten dopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
nadat Johannes, voorafgaand aan Zijn komst, eerst aan heel het volk Israël de doop van bekering gepredikt had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
nadat Johannes eerst, vóór zijn optreden, aan het gehele volk Israël een doop van bekering gepredikt had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Reeds vóór Hij optrad, had Johannes aan het ganse volk van Israël een doopsel van boete gepreekt;
Dutch 2007 (HTB)
Voordat Jezus in het openbaar optrad, riep Johannes de Doper het volk van Israël op tot bekering, die door een doop in water gevolgd moest worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voorafgaand aan zijn komst maakte Johannes aan het hele volk Israël een doop van bekering bekend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zond Johannes om voor zijn komst aan heel het volk Israël de doop van bekering te prediken.
Dutch Frisian
no däm Jehaun, jeprädijcht haud, ver sienem kohme, de Taufe too Buesse Ommdentje däm gaunsen Voltj Iesrael.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar voordat Jezus kwam, verkondigde Johannes aan het hele volk Israël een doop van inkeer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voordat Jezus in het openbaar optrad, riep Johannes de Doper het volk van Israël op tot bekering, die door een doop in water gevolgd moest worden.
Dutch Reimer 2001
no daem daut Jehaun jepraedicht haud eeha hee kjeem, ne Taufe fonn Buesse to daut gaunse Follkj Iesrael.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als Johannes eerst al den volke Israëls voor Zijn aankomst, gepredikt had den doop der bekering.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als Johannes eerst al den volke Israels voor Zijn aankomst, gepredikt had den doop der bekering.