Acts 13:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Johannes' taak bijna was afgelopen, zei Johannes: 'Ik ben niet wie jullie denken dat ik ben. Ik ben de Messias niet. Want de Man die jullie verwachten, moet nog komen. En ik ben het niet eens waard om zijn sandalen voor Hem los te maken.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen Johannes zijn loop aan het volbrengen was, zei hij: Wie denkt u dat ik ben? Ik ben de Christus niet; maar zie, Hij komt na mij, bij Wie ik het niet waard ben de sandalen aan Zijn voeten los te maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen hij zijn loopbaan volbracht, zeide Johannes: Wat gij meent, dat ik ben, ben ik niet, maar zie, na mij komt Hij, wie ik niet waardig ben het schoeisel van zijn voeten los te maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en toen zijn levenstaak ten einde liep, heeft Johannes gezegd "Hij, voor wien gij mij houdt, ben ik niet; maar zie, na mij komt er Een, wiens schoeisel ik niet waardig ben te ontbinden".
Dutch 2007 (HTB)
Aan het einde van zijn levensweg zei Johannes: 'U denkt toch niet dat ik de Christus ben? Nee, Hij komt na mij. Ik ben het zelfs niet waard Zijn slaaf te zijn.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Johannes' taak ten einde liep, zei hij: 'Ik ben niet wie jullie denken dat ik ben, maar zie, Hij komt na mij, en ik ben het niet waard zijn sandalen voor Hem los te maken.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Johannes zijn bediening beëindigd had, zei hij: ‘Wie denken jullie dat ik ben? Ik ben het niet, maar zie, Hij die na mij komt is het, bij Wie ik niet waardig ben om zelfs maar de riemen van zijn sandalen los te maken!’
Dutch Frisian
Oba aus Jehaun siene Tiet erfällt wea, säd hee: Waut dentj jie, daut etj sie? Etj sie et nijch, doch tjitjt, hee tjemmt no mie, von däm etj nijch weat sie, de Schooh aune Feet too leese.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En toen hij zijn opdracht bijna had voltooid, zei Johannes: ‘Ik ben niet de persoon die jullie denken dat ik ben. Maar let goed op, na mij komt er Iemand anders en ik ben het niet waard om zijn schoenen voor Hem los te maken.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aan het einde van zijn levensweg zei Johannes: “U denkt toch niet dat ik de Christus ben? Nee, Hij komt na mij. Ik ben het zelfs niet waard zijn sandalen los te maken.”
Dutch Reimer 2001
Nu aus Jehaun siene Oabeit foadich wea, saed hee: 'Waut denk jie sie ekj? Ekj sie nich Dee. Oba kjikjt! no mie kjemt eena daem siene Schooleesta ekj nich weat sie optoleese.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch als Johannes den loop vervulde, zeide hij: Wien meent gijlieden, dat ik ben? Ik ben de Christus niet; maar ziet, Hij komt na mij, Wien ik niet waardig ben de schoenen Zijner voeten te ontbinden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch als Johannes den loop vervulde, zeide hij: Wien meent gijlieden, dat ik ben? Ik ben de Christus niet; maar ziet, Hij komt na mij, Wien ik niet waardig ben de schoenen Zijner voeten te ontbinden.