Acts 13:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heilige Geest stuurde hen naar Seleucië. Van daar voeren ze naar Cyprus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij dan, uitgezonden door de Heilige Geest, vertrokken naar Seleucië en voeren vandaar naar Cyprus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dezen dan, door de heilige Geest uitgezonden, trokken naar Seleucië en voeren vandaar naar Cyprus;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nadat zij dus door den Heiligen Geest waren uitgezonden, gingen ze naar Seléucië, en zeilden vandaar naar Cyprus.
Dutch 2007 (HTB)
Barnabas en Saulus, die er dus door de Heilige Geest op uitgestuurd waren, gingen naar Seleucië aan de kust en staken vandaar over naar Cyprus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Barnabas en Saulus werden door de Heilige Geest naar Seleucië gezonden en voeren van daar naar Cyprus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij door de Heilige Geest uitgezonden werden, daalden zij af naar Seleucië en vandaar reisden zij over zee naar Cyprus.
Dutch Frisian
See nü, ütjeschetjt vom heiljen Jeist, jinje rauf no Selusia, en von doa säajelde see no Tsiepern.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Barnabas en Saulus, die dus door de Heilige Geest waren uitgezonden, gingen naar Seleucië en voeren daarvandaan naar Cyprus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Barnabas en Saulus, die er dus door de Heilige Geest op uitgestuurd waren, gingen naar Seleucië aan de kust en staken vandaar over naar Cyprus.
Dutch Reimer 2001
En soo, fonn daem Heilje Jeist jeschekjt, jinje see no Selusia, en fonn doa opp en Schep no Tsiepern.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezen dan, uitgezonden zijnde van den Heiligen Geest, kwamen af tot Seleucíë, en van daar scheepten zij af naar Cyprus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezen dan, uitgezonden zijnde van den Heiligen Geest, kwamen af tot Seleucie, en van daar scheepten zij af naar Cyprus.