Acts 13:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze trokken het hele eiland over tot aan Pafos. Daar ontmoetten ze een tovenaar die Bar-Jezus heette. Hij was een Jood en beweerde dat hij een profeet van God was. Maar hij was een bedrieger.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij het eiland doorgegaan waren tot Pafos toe, troffen zij een zekere tovenaar aan, een valse profeet, een Jood van wie de naam Barjezus was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En na het gehele eiland doorgetrokken te zijn tot aan Pafos, troffen zij een zekere tovenaar aan, een valse profeet, een Jood, wiens naam was Barjezus;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ze het hele eiland hadden afgereisd tot Pafos toe, troffen ze daar een jood aan, een tovenaar en vals profeet, Bar-Jesus genaamd;
Dutch 2007 (HTB)
Zij trokken het hele eiland door en kwamen tenslotte in Pafos, aan de westkust. Daar ontmoetten zij een Joodse tovenaar die beweerde dat hij een profeet was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze trokken het hele eiland over, tot aan Pafos. Daar ontmoetten ze een tovenaar, een valse profeet, een Jood die Bar-Jezus heette.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij heel het eiland rondgereisd waren, kwamen zij bij de stad Pafos. Daar troffen zij een Joodse man aan die tovenaar was, een valse profeet, genaamd Bar-Shuma.
Dutch Frisian
Oba aus see de gaunse Insel bott Pafos derjch jetrocke weare, funge see eenen Maun, eenen Zaubra, eenen faulschen Profeet, eenen Jude, met Nome Bar-Jesus,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze trokken door het hele eiland, naar Pafos, waar ze een Joodse magiër aantroffen, een valse profeet die Barjezus heette.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij trokken het hele eiland door en kwamen ten slotte in Pafos, aan de westkust. Daar ontmoetten zij een Joodse tovenaar die beweerde dat hij een profeet was. Hij heette Barjesus (maar hij werd ook wel Elymas genoemd, dat betekent tovenaar)
Dutch Reimer 2001
See reisde derch daut Insel en kjeeme bott Pafos, wua see en Tsaubara, en Judsche faulscha Profeet funje, daem sien Nome Bar-Jesus wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij het eiland doorgegaan waren tot Pafos toe, vonden zij een zekeren tovenaar, een valsen profeet, een Jood, wiens naam was Bar-Jezus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij het eiland doorgegaan waren tot Pafos toe, vonden zij een zekeren tovenaar, een valse profeet, een Jood, wiens naam was Bar-Jezus;