Acts 14:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze dachten dat Barnabas [de Griekse oppergod] Zeus was en Paulus Hermes, [de boodschapper van de Griekse goden,] omdat hij het woord deed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij noemden Barnabas Zeus en Paulus Hermes, omdat hij het woord voerde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij noemden Barnabas Zeus en Paulus Hermes, omdat hij het was, die het woord voerde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de priester van Júpiter, den beschermgod der stad, bracht stieren en kransen in de portieken, en wilde met het volk een offer brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij noemden Barnabas 'Zeus' en Paulus 'Hermes', omdat hij de mensen had toegesproken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Barnabas noemden ze Zeus en Paulus Hermes, omdat hij het woord deed.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij noemden Bar-Nabas ‘De heer van de goden’ en Paulus noemden zij ‘Hermes’, omdat hij het woord voerde.
Dutch Frisian
En see nande Barnabas Zeeus en Paulus oba Heermes, wiel hee daut Wuat fead.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze noemden Barnabas Zeus en Paulus Hermes, omdat Paulus de woordvoerder was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij noemden Barnabas Zeus en Paulus Hermes, omdat hij de mensen had toegesproken.
Dutch Reimer 2001
En see nande Barnabas, 'Seeues'; en Paul nande see 'Heermes', wiel hee dee haupt Raedna wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij noemden Bárnabas Júpiter, en Paulus Mercúrius, omdat hij het woord voerde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij noemden Barnabas Jupiter, en Paulus Mercurius, omdat hij het woord voerde.