Acts 14:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vroeger liet Hij de volken hun eigen gang gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft in de tijden die achter ons liggen al de heidenen hun eigen wegen laten gaan,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft ten tijde der geslachten, die achter ons liggen, alle volken op hun eigen wegen laten gaan,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar die Zich toch nooit onbetuigd heeft gelaten, juist door zijn weldaden: door van de hemel regen en vruchtbare tijden te geven, door u in overvloed voedsel en vreugde des harten te schenken.
Dutch 2007 (HTB)
Tot nu toe heeft Hij alle volken hun gang laten gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In het verleden heeft Hij de volken hun eigen wegen laten bewandelen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In vroegere generaties heeft Hij alle volken toegestaan om hun eigen weg te gaan,
Dutch Frisian
dee enne vegangene Jeschlajchta aule Veltja haft äare eajne Wäaj gohne lohte,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
In het verleden heeft Hij toegelaten dat alle volken hun eigen gang gingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tot nu toe heeft Hij alle volken hun gang laten gaan.
Dutch Reimer 2001
dee enn faeaje Jeschlajchte dee Heide haft enn aeare eajne Waeaj gone lote;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welke in de verledene tijden al de heidenen heeft laten wandelen in hun wegen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welke in de verledene tijden al de heidenen heeft laten wandelen in hun wegen;