Acts 14:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ook toen al liet Hij de mensen zien dat Hij er is. Want Hij was goed voor jullie en gaf jullie de zon en de regen en goede oogsten, zodat jullie blij konden zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
hoewel Hij Zichzelf toch niet onbetuigd liet door goed te doen: Hij gaf ons vanuit de hemel regen en vruchtbare tijden en verzadigde ons hart met voedsel en vreugde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en toch heeft Hij Zich niet onbetuigd gelaten door wel te doen, door u van de hemel regen en vruchtbare tijden te geven en aan uw harten overvloed van spijs en vrolijkheid te schenken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zelfs door zó te spreken, konden ze ternauwernood het volk weerhouden, om offers aan hen te brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toch heeft Hij Zich nooit onbetuigd gelaten. Altijd waren er bewijzen van Zijn goedheid: Regen en goede oogsten, zodat wij naar hartelust konden eten en genieten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
hoewel Hij Zich ook toen niet onbetuigd liet door zijn weldaden: Hij schonk ons vanuit de hemel regen en vruchtbare tijden, en verzadigde ons hart met voedsel en vreugde."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
hoewel Hij Zichzelf niet onbetuigd heeft gelaten, want Hij deed hun goed vanuit de hemel en liet de regen neerdalen en het fruit op de juiste tijden groeien en Hij verzadigde hun harten met voedsel en vreugde.”
Dutch Frisian
en doch haft hee sich nijch onnbezeijd jelohte, emm Goodet doone en haft vom Himmel Räajen jejäft en fruchtboare Tiede en met Noarinj en Freid jüne Hoate jefellt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toch liet Hij van zich weten, want Hij toonde zijn goedheid door vanuit de hemel regen en vruchtbare seizoenen aan jullie te geven en te zorgen dat jullie overvloedig te eten hebben en tevreden zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toch heeft Hij Zich nooit onbetuigd gelaten. Altijd waren er bewijzen van zijn goedheid: regen en goede oogsten, zodat wij naar hartelust konden eten en genieten.’
Dutch Reimer 2001
en doch haft hee sikj nich oone Zeichnes jelote, enn daem daut hee Goot jedone haft, haft Raeajen fom Himel jejaeft, en fruchtboare Tiede, en haft onns met Aete, en onnse Hoate met Freid, jefelt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoewel Hij nochtans Zichzelven niet onbetuigd gelaten heeft, goed doende van den hemel, ons regen en vruchtbare tijden gevende, vervullende onze harten met spijs en vrolijkheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoewel Hij nochtans Zichzelven niet onbetuigd gelaten heeft, goed doende van den hemel, ons regen en vruchtbare tijden gevende, vervullende onze harten met spijs en vrolijkheid.