Acts 14:28 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze bleven daar een tijdlang bij de leerlingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij verbleven daar geen korte tijd met de discipelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij vertoefden daar geruime tijd met de discipelen.
Dutch 2007 (HTB)
Paulus en Barnabas bleven nog een hele tijd bij de christenen in Antiochië.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze bleven daar geruime tijd bij de leerlingen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij bleven daar geruime tijd bij de discipelen.
Dutch Frisian
Oba see vebleewe nijch jerinje ne lange Tiet bie de Jinja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze bleven lange tijd bij de volgelingen van Jezus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Paulus en Barnabas bleven nog een hele tijd bij de christenen in Antiochië.
Dutch Reimer 2001
En see bleewe ne lange Tiet met dee Jinja.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.