Acts 14:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Paulus en Barnabas bleven daar vrij lang. Vol vertrouwen op de Heer spraken ze over Jezus. Ook deden ze veel wonderen. Daarmee bewees de Heer dat het waar was wat ze zeiden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij verbleven daar dan lange tijd en spraken vrijmoedig, in vertrouwen op de Heere, Die getuigenis gaf aan het Woord van Zijn genade en tekenen en wonderen door hun hand liet gebeuren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij verkeerden daar dan geruime tijd, vrijmoedig sprekende in vertrouwen op de Here, die getuigenis gaf aan het woord zijner genade en tekenen en wonderen door hun handen deed geschieden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch bleven ze er geruime tijd, en traden met vrijmoedigheid op; ze vertrouwden op den Heer, die getuigenis gaf voor het woord zijner genade, en door hun handen tekenen en wonderen deed.
Dutch 2007 (HTB)
De twee mannen trokken zich er niet veel van aan en bleven nog een hele tijd in de stad. Zij spraken vrijuit over Jezus Christus en de Here bevestigde wat zij zeiden door hen bijzondere dingen en vele wonderen te laten doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze bleven daar geruime tijd en spraken vrijmoedig in vertrouwen op de Heer, die het woord van zijn genade bevestigde met de tekenen en wonderen die Hij door middel van hen liet gebeuren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toch bleven zij daar lange tijd en spraken openlijk over de HEERE. En Hij getuigde van het Woord van zijn genade door de tekenen en wonderen die Hij door hun handen deed.
Dutch Frisian
See bleewe doa nü ne lenjare Tiet, en räde frie en mootijch emm Harrn, dee däm Wuat, siena Jnod, Zeijniss jeewe, enn däm hee Teatjen en Wunda passeare leet derjch äare Henj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Paulus en Barnabas bleven daar lange tijd en spraken vrijmoedig over de Heer. En Hij bevestigde de verkondiging van zijn genade, door hen in staat te stellen tekenen en wonderen te doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De twee mannen trokken zich er niet veel van aan en bleven nog een hele tijd in de stad. Zij spraken vrijuit over Jezus Christus en de Here bevestigde wat zij zeiden door hen bijzondere dingen en vele wonderen te laten doen.
Dutch Reimer 2001
Oba see bleewe doa ne lange Tiet, en hilde aun brow to raede fom Herr dee Zeichnes jeef to sien Jnodenswuat, enn daem daut hee Teakjens en Wunnda paseare leet derch aeare Henj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij verkeerden dan aldaar een langen tijd, vrijmoediglijk sprekende in den Heere, Die getuigenis gaf aan het Woord Zijner genade, en gaf, dat tekenen en wonderen geschiedden door hun handen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij verkeerden dan aldaar een langen tijd, vrijmoediglijk sprekende in den Heere, Die getuigenis gaf aan het Woord Zijner genade, en gaf, dat tekenen en wonderen geschiedden door hun handen.