Acts 15:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En er kwamen [gelovig geworden] Joden [uit Judea naar Antiochië]. Zij leerden de [niet-Joodse] broeders: "Als jullie je niet laten besnijden zoals Mozes heeft gezegd, kunnen jullie niet worden gered."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En enigen die uit Judea gekomen waren, leerden de broeders: Als u niet besneden wordt volgens het gebruik van Mozes, kunt u niet zalig worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En sommigen, uit Judea gekomen, leerden de broeders: Indien gij u niet besnijden laat naar het gebruik van Mozes, kunt gij niet behouden worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Intussen waren er enige lieden uit Judea gekomen, die aan de broeders de leer verkondigden: Zo gij u niet laat besnijden volgens mosaïsch gebruik, kunt gij niet worden gered.
Dutch 2007 (HTB)
Enkele mannen uit Judea kwamen de christenen van Antiochië vertellen, dat zij niet gered konden worden, als ze zich niet eerst volgens Joods gebruik lieten besnijden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En sommigen die uit Judea gekomen waren, leerden de broeders: "Als jullie je niet laten besnijden zoals is voorgeschreven door Mozes, kunnen jullie niet worden gered."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er waren mannen uit Judea naar Antiochië afgedaald die de broeders onderwezen: “Als jullie je niet volgens de gewoonte van de Wet laten besnijden, kunnen jullie niet gered worden.”
Dutch Frisian
En eenje tjeeme von Judäa rauf en leahde de Breeda: Wann jie jünt nijch beschniede lohte nom Jebruck Mooses, tje jie nijch jerat woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen kwamen er mensen uit Judea, die de christenen in Antiochië leerden: “Als jullie niet worden besneden volgens het gebruik dat door Mozes is opgelegd, kunnen jullie niet gered worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Enkele mannen uit Judea kwamen de christenen van Antiochië vertellen, dat zij niet gered konden worden, als ze zich niet eerst volgens Joods gebruik lieten besnijden.
Dutch Reimer 2001
Donn kjeeme walkje fonn Judaea en leade dee Breeda: "Wan jie junt nich beschniede lote no Mooses siene Oat, kje jie nich seelich woare".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En sommigen, die afgekomen waren van Judéa, leerden de broederen, zeggende: Indien gij niet besneden wordt naar de wijze van Mozes, zo kunt gij niet zalig worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En sommigen, die afgekomen waren van Judea, leerden de broederen, zeggende: Indien gij niet besneden wordt naar de wijze van Mozes, zo kunt gij niet zalig worden.