Acts 15:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom vind ik dat we het de niet-Joodse mensen die in God gaan geloven niet moeilijk moeten maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom ben ik van oordeel dat men het hun die zich uit de heidenen tot God bekeren, niet lastig moet maken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom ben ik van oordeel, dat men hen, die zich uit de heidenen tot God bekeren, niet verder moet lastig vallen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom ben ik van oordeel, dat men het aan de heidenen, die zich tot God bekeren, niet moeilijk moet maken.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom vind ik dat wij de niet-Joden die God gehoorzamen, niet moeten lastigvallen met de wet van Mozes.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom ben ik van mening dat we degenen van andere volken die zich tot God bekeren geen lasten moeten opleggen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom zeg ik dat wij hen, die zich uit de volken tot GOD bekeren, niet lastig moeten vallen,
Dutch Frisian
Doawäajen uadeel etj, nijch schwierijchtjeite too moake, dän, dee sich üte Heide too Gott betjeat ha,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom ben ik van oordeel dat we het niet moeilijk moeten maken voor de niet-Joden die zich tot God bekeren,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom vind ik dat wij de niet-Joden die God gehoorzamen, niet moeten lastigvallen met de wet van Mozes.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo beschlut ekj daut wie daen fonn dee Heide nich trubble dee sikj bekjeare,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom oordeel ik, dat men degenen, die uit de heidenen zich tot God bekeren, niet beroere;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom oordeel ik, dat men degenen, die uit de heidenen zich tot God bekeren, niet beroere;