Acts 15:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wij hebben Judas en Silas met hen mee gestuurd. Zij zullen jullie deze brief brengen. Bovendien zullen ze jullie ook zelf uitleggen hoe het zit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom hebben wij Judas en Silas gestuurd, die hetzelfde ook mondeling zullen meedelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die zelf ook mondeling hetzelfde te uwer kennis zullen brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wij zenden u dus Judas en Silas, die u hetzelfde ook mondeling zullen meedelen.
Dutch 2007 (HTB)
De twee mannen die wij sturen, zijn Judas en Silas. Zij zullen u vertellen wat wij besloten hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo hebben wij Judas en Silas gezonden, die dit alles mondeling zullen bevestigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij hebben Judas en Silas met hen mee gezonden, die jullie mondeling hetzelfde zullen meedelen.
Dutch Frisian
Wie ha nü Judas en Sielas jeschetjt, en see jünt met Wead daut selje metdeele saje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij sturen dus Judas en Silas mee; zij zullen ons schrijven mondeling bevestigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De twee mannen die wij sturen, zijn Judas en Silas. Zij zullen u vertellen wat wij besloten hebben.
Dutch Reimer 2001
Doaromm ha wie Judas en Sielas jeschekjt, dee junt met Wead daut naemlijet saje woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.