Acts 16:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanuit Troas voeren we recht naar Samotrace en de volgende dag naar Neapolis en Filippi.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij voeren dan van Troas weg en koersten recht op Samothrake aan en de volgende dag op Neapolis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En van Troas afgevaren, koersten wij recht op Samotrake aan en de volgende dag naar Neapolis;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We scheepten ons te Troas in, en zeilden regel. recht naar Samotrácië; de volgende dag naar Neápolis,
Dutch 2007 (HTB)
Wij gingen in Troas aan boord van een schip en zeilden in één ruk naar Samotrace. De volgende dag legden wij in Neapolis aan en gingen van boord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanuit Troas voeren we rechtstreeks naar Samotrace, de dag erna naar Neapolis en van daar naar Filippi,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij reisden af van Troas en voeren rechtstreeks naar Samothrace en vandaar kwamen wij de volgende dag in de stad Neapolis aan.
Dutch Frisian
Oba von Troohas fuah wie auf en tjeeme jlitj too no Samotratsean, en aum näajsten Dach no Niapolis,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We voeren uit Troas weg, zetten koers naar Samotrake en voeren de volgende dag verder naar Neapolis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij gingen in Troas aan boord van een schip en zeilden in één ruk naar Samotrake. De volgende dag legden wij in Neapolis aan en gingen van boord.
Dutch Reimer 2001
Donn neem wie Schep fonn Troas en fuare jlikj no Samotratsean, en dee naeakjste Dach kjeem wie bott Niapolis,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van Tróas dan afgevaren zijnde, liepen wij recht naar Samothráce, en den volgende dag naar Neápolis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van Troas dan afgevaren zijnde, liepen wij recht naar Samothrace, en den volgende dag naar Neapolis.