Acts 16:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén van hen heette Lydia. Ze verkocht textielverf in de stad Tyatira en ze aanbad God. Ze luisterde goed. De Heer opende haar hart en ze geloofde wat Paulus vertelde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een zekere vrouw, van wie de naam Lydia was, een purperverkoopster uit de stad Thyatira, die God diende, luisterde naar ons. En de Heere opende haar hart, zodat zij acht gaf op wat door Paulus gesproken werd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En een zekere vrouw, met name Lydia, een purperverkoopster uit de stad Tyatira, die God vereerde, hoorde toe, en de Here opende haar hart, zodat zij aandacht schonk aan hetgeen door Paulus gezegd werd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook een vrouw, Lúdia genaamd, een verkoopster van purper uit de stad Tuatira, een godvrezende, hoorde toe: en de Heer opende haar hart, zodat ze haar volle aandacht schonk aan Paulus’ woord.
Dutch 2007 (HTB)
Eén van hen heette Lydia, een zakenvrouw uit Thyatira, die purperen stoffen verkocht. Zij leefde dicht bij God en luisterde heel aandachtig naar ons. De Here opende haar hart, zodat zij aannam wat Paulus zei.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een van hen was Lydia, een purperverkoopster uit Tyatira die God diende. Ze luisterde naar ons en de Heer opende haar hart, zodat ze gehoor gaf aan Paulus' woorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er was daar een vrouw die purper verkocht en GOD vreesde. Zij heette Lydia en kwam uit de stad Tyatira. Onze Heer had haar hart geopend en zij luisterde naar wat Paulus zei.
Dutch Frisian
En eene Frü met Nome Liedia, eene Purpur root - bleiwet Tseijch Haundelsfrü üt de Staut Tiatiera, veäat Gott, head too, en de Harr muak äa Hoat opp, en see jeef acht opp daut, waut von Paulus jeräd word.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daar was een vrouw die God vereerde. Ze heette Lydia, kwam uit de stad Tyatira en was handelaar in paarse stoffen. Terwijl zij luisterde, opende de Heer haar hart, zodat ze op Paulus' boodschap inging.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van hen heette Lydia, een zakenvrouw uit Thyatira, die purperen stoffen verkocht. Zij leefde dicht bij God en luisterde heel aandachtig naar ons. De Here opende haar hart, zodat zij aannam wat Paulus zei.
Dutch Reimer 2001
En ne jewesse Fru dee Liedia heet, fonn Tiatiera, dee met rootbleiwet Tseich haundeld, dee Gottesferchtich wea, horcht no onns, en Gott muak aea Hoat op daut see acht jeef opp waut Paul saed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een zekere vrouw, met name Lydia, een purperverkoopster, van de stad Thyatíra, die God diende, hoorde ons; welker hart de Heere heeft geopend, dat zij acht nam op hetgeen van Paulus gesproken werd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een zekere vrouw, met name Lydia, een purperverkoopster, van de stad Thyatira, die God diende, hoorde ons; welker hart de Heere heeft geopend, dat zij acht nam op hetgeen van Paulus gesproken werd.