Acts 16:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zij en alle mensen die in haar huis woonden, lieten zich dopen. Daarna nodigde ze ons uit. Ze zei: "Als jullie geloven dat ik echt bij de Heer hoor, kom dan in mijn huis logeren." En ze drong er erg bij ons op aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij gedoopt was, en haar huis genoten, drong zij er bij ons op aan: Als u van oordeel bent dat ik trouw ben aan de Heere, kom dan in mijn huis en blijf er. En zij drong er sterk bij ons op aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij gedoopt was en haar huis, nodigde zij ons, zeggende: Indien gij van oordeel zijt, dat ik de Here getrouw ben, neemt dan uw intrek in mijn huis. En zij drong ons ertoe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ze met haar gezin was gedoopt, nodigde ze ons uit, en zeide: Als gij van oordeel zijt, dat ik getrouw ben aan den Heer, komt dan en neemt uw intrek in mijn huis. En ze drong heel sterk bij ons aan.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat zij en haar gezin gedoopt waren, drong zij er op aan dat wij bij haar zouden logeren. "Als u ervan overtuigd bent dat ik echt in de Here Jezus geloof", zei ze, "ga dan met mij mee naar huis en blijf logeren." Wij konden gewoon niet weigeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zij en haar hele huis zich hadden laten dopen, nodigde ze ons uit. Ze zei: "Als jullie ervan overtuigd zijn dat ik in de Heer geloof, kom dan in mijn huis logeren." En ze drong sterk bij ons aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij en haar huisgenoten werden gedoopt en zij smeekte ons en zei: “Als jullie er werkelijk vertrouwen in hebben dat ik in onze Heer geloof, kom dan en verblijf in mijn huis!” En zij drong er heel erg bij ons op aan.
Dutch Frisian
Oba aus see sich haud taufe lohte en äa Hüs, bedd see en säd: Wann jie jeuadeelt ha, daut etj aum Harrn jleewijch sie, dan kohmt enn mien Hüs enenn en blieft hia. En see kroagd ons.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat zij en haar huishouden waren gedoopt, verzocht ze: “Als jullie mij beschouwen als gelovige in de Heer, kom dan in mijn huis logeren.” Ze drong er bij ons op aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat zij en haar huisgenoten gedoopt waren, drong zij er op aan dat wij bij haar zouden logeren. ‘Als u ervan overtuigd bent dat ik echt in de Here Jezus geloof,’ zei ze, ‘ga dan met mij mee naar huis en blijf logeren.’ Wij konden gewoon niet weigeren.
Dutch Reimer 2001
Aus see en aeare gaunse Famielje jetauft weare, prachad see onns en saed: "Wan jie mie nu doafaea hoole daut ekj daem Herr Tru sie, dan komt no mien Hus en blieft doa". En see beraed onns.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij gedoopt was, en haar huis, bad zij ons, zeggende: Indien gij hebt geoordeeld, dat ik den Heere getrouw ben, zo komt in mijn huis, en blijft er. En zij dwong ons.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij gedoopt was, en haar huis, bad zij ons, zeggende: Indien gij hebt geoordeeld, dat ik den Heere getrouw ben, zo komt in mijn huis, en blijft er. En zij dwong ons.