Acts 16:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat deed ze dagenlang. Toen werd Paulus boos en zei tegen de geest: "Ik beveel je in de naam van Jezus Christus om uit deze vrouw weg te gaan." En de geest ging onmiddellijk uit haar weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dat deed zij vele dagen lang. Maar Paulus, die zich daaraan ergerde, keerde zich om en zei tegen de geest: Ik gebied u in de Naam van Jezus Christus uit haar weg te gaan! En hij ging op hetzelfde moment uit haar weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En dit deed zij vele dagen lang. Maar toen dit Paulus verdroot, wendde hij zich tot de geest en zeide: Ik gelast u in de naam van Jezus Christus van haar uit te gaan. En hij ging uit op datzelfde uur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo deed ze vele dagen achtereen. Maar toen dat Paulus begon te vervelen, keerde hij zich om, en sprak tot den geest: Ik beveel u in naam van Jesus Christus, van haar uit te gaan. En op hetzelfde ogenblik ging hij heen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij deed dat niet één keer, maar voortdurend, dag in, dag uit. Op een gegeven moment kon Paulus het niet meer aanhoren. Hij zei tegen de geest: "Ik gebied u in de naam van Jezus Christus dit meisje te verlaten!" Op hetzelfde moment verliet de geest haar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat deed ze dagenlang. Tenslotte ergerde dit Paulus zo, dat hij zich omdraaide en tegen de geest zei: "Ik beveel je in de naam van Jezus Christus uit deze vrouw weg te gaan." Op datzelfde moment verliet de geest haar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit deed zij dagen lang. Paulus werd toornig en zei tegen die geest: “Ik gebied je in de Naam van Jezus Christus, dat je van haar uitgaat!” Op datzelfde moment verliet die geest haar.
Dutch Frisian
Dit oba deed see väl Doag. Oba Paulus wea bedretjt, dreid sich nom Jeist omm en säd: Etj befäl die em Nome Jesus Tjristus, von äa üttofoare! En hee fua enn de selje Stund üt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze deed dit vele dagen achtereen. Uiteindelijk raakte Paulus zo geïrriteerd dat hij zich omdraaide en tegen de geest zei: “Ik beveel je in naam van Jezus Christus om uit haar weg te gaan.” Op dat moment ging de geest uit haar weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij deed dat niet één keer, maar voortdurend, dag in, dag uit. Op een gegeven moment kon Paulus het niet meer aanhoren. Hij zei tegen de geest: ‘Ik gebied u in de naam van Jezus Christus dit meisje te verlaten!’ Op hetzelfde moment verliet de geest haar.
Dutch Reimer 2001
See deed dit fa fael Doag. Oba Paul wea seeha besorcht doa aewa, dreid sikj eromm en saed to daem Jeist: "Ekj befael die enn Jesus Christus sien Nome daut du ut aea rut kjemst!" En platslich kjeem dee rut.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit deed zij vele dagen lang. Maar Paulus, daarover ontevreden zijnde, keerde zich om, en zeide tot den geest: Ik gebied u in den Naam van Jezus Christus, dat gij van haar uitgaat. En hij ging uit ter zelfder ure.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit deed zij vele dagen lang. Maar Paulus, daarover ontevreden zijnde, keerde zich om, en zeide tot den geest: Ik gebied u in den Naam van Jezus Christus, dat gij van haar uitgaat. En hij ging uit ter zelfder ure.