Acts 16:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Plotseling was er een zware aardbeving. De hele gevangenis schudde. Alle deuren gingen open en de boeien van de gevangenen raakten los.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er vond plotseling een grote aardbeving plaats, zodat de fundamenten van de gevangenis bewogen werden; en onmiddellijk gingen alle deuren open en raakten de boeien van allen los.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch plotseling kwam er een zware aardbeving, zodat de grondvesten der gevangenis schudden; en terstond gingen alle deuren open en de boeien van allen raakten los.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar eensklaps kwam er een aardbeving, zo hevig, dat de grondslagen van de gevangenis er van schudden. Opeens sprongen alle deuren open, en bij allen lieten de boeien los.
Dutch 2007 (HTB)
Ineens was er een geweldige aardbeving. De gevangenis stond op haar grondvesten te trillen. Op hetzelfde moment sprongen alle deuren open en gingen de boeien van de gevangenen los.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Plotseling was er een zware aardbeving waarvan de hele gevangenis op zijn fundamenten schudde. Alle deuren gingen open en de boeien van alle gevangenen raakten los.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Plotseling was er een grote aardbeving, zodat de fundamenten van de gevangenis schudden. Onmiddellijk gingen alle deuren open en raakten de boeien van allen los.
Dutch Frisian
Oba platzlijch jeefet een Eadbäben, soo daut de Grunt Mia vom Jefentjniss jescheddat word, en aule Däare worde platzlijch opjemoakt, en aulem äare Spaunsel Tjäde leesde sich.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
was er ineens een zware aardbeving. Het fundament van de gevangenis schudde ervan. Meteen gingen alle deuren open en raakten alle boeien los.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ineens was er een geweldige aardbeving. De gevangenis stond op haar grondvesten te trillen. Op hetzelfde moment sprongen alle deuren open en gingen de boeien van de gevangenen los.
Dutch Reimer 2001
En platslich kjeem en grootet Eadbaebe, so daut daut Gruntloag fonn daut Jefenknes scheddad, en aule Daeare weare platslich opjemoakt, en aulem folle de Kjaede auf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er geschiedde snellijk een grote aardbeving, alzo dat de fondamenten des kerkers bewogen werden; en terstond werden al de deuren geopend, en de banden van allen werden los.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er geschiedde snellijk een grote aardbeving, alzo dat de fundamenten des kerkers bewogen werden; en terstond werden al de deuren geopend, en de banden van allen werden los.