Acts 16:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Paulus riep luid: "Doe jezelf geen kwaad, want we zijn allemaal nog hier!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Paulus riep echter met luide stem: Doe uzelf geen kwaad, want wij zijn allemaal hier.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Paulus riep met luider stem: Doe uzelf geen kwaad, want wij zijn allen hier!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Paulus riep met luider stem: Doe uzelf geen kwaad; want we zijn allen nog hier.
Dutch 2007 (HTB)
"Niet doen!" schreeuwde Paulus. "Doe uzelf geen kwaad! Wij zijn allemaal nog hier!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Paulus riep luid: "Doe jezelf geen kwaad, want we zijn allemaal hier!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Paulus riep luid en zei tegen hem: “Doe jezelf geen kwaad, want wij zijn allemaal hier!”
Dutch Frisian
Oba Paulus roopt met ne lüde Stemm en säd: Doo die nuscht Böset aun, dan wie send aula hia.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Paulus riep luid: “Doe uzelf geen kwaad, we zijn allemaal hier!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Niet doen!’ schreeuwde Paulus. ‘Doe uzelf geen kwaad! Wij zijn allemaal nog hier!’
Dutch Reimer 2001
Oba Paul roopt am met ne lude Stem en saed: "Doo die kjeen schode, dan wie sent aula hia!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Paulus riep met grote stem, zeggende: Doe uzelven geen kwaad; want wij zijn allen hier.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Paulus riep met grote stem, zeggende: Doe uzelven geen kwaad; want wij zijn allen hier.