Acts 16:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ook al was het nog nacht, toch nam hij hen onmiddellijk mee om hun wonden schoon te wassen. En hij liet zich dopen, samen met alle andere mensen die in zijn huis woonden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij nam hen in dat nachtelijke uur met zich mee en waste hun striemen, en hij werd onmiddellijk gedoopt, en al de zijnen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En in datzelfde uur van de nacht nam hij hen mede om hun striemen af te wassen, en hij liet zichzelf en al de zijnen terstond dopen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nog op hetzelfde uur van de nacht nam hij hen bij zich op, wies hun wonden, en werd toen onmiddellijk met al de zijnen gedoopt.
Dutch 2007 (HTB)
Hoewel het midden in de nacht was, nam de cipier hen mee en waste hun striemen. Direct daarna werden hij en zijn hele gezin gedoopt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nog in datzelfde nachtelijk uur nam hij hen mee, waste hun striemen en liet zich dopen, samen met allen die bij zijn huis hoorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op dat nachtelijk uur nam hij hen mee, waste hun wonden en onmiddellijk werden hij en al zijn huisgenoten gedoopt.
Dutch Frisian
En hee neem ahn enn jane Stund enne Nacht no sich en wosch ahn vonne Schläaj auf; en leet sich taufe, hee en de Sienje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij nam hen nog op dat uur van de nacht mee om hun wonden te laten wassen. Ook werden hij en zijn hele huishouden onmiddellijk gedoopt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoewel het midden in de nacht was, nam de cipier hen mee en waste hun striemen. Direct daarna werden hij en al zijn huisgenoten gedoopt.
Dutch Reimer 2001
Donn neem hee dee selwje Stund enne Nacht en wosch an aeare Striepe, en leet sikj fuats taufe, hee en siene gaunse Famielje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij nam hen tot zich in dezelve ure des nachts, en wies hen van de striemen; en hij werd terstond gedoopt, en al de zijnen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij nam hen tot zich in dezelve ure des nachts, en wies hen van de striemen; en hij werd terstond gedoopt, en al de zijnen.