Acts 16:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De boodschappers brachten dit over aan de bestuurders van de stad. Toen die hoorden dat zij Romeinen waren, schrokken ze.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de gerechtsdienaars nu berichtten deze woorden aan de magistraten; en die werden bevreesd toen zij hoorden dat zij Romeinen waren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de boden brachten deze woorden over aan de hoofdlieden. En dezen werden bevreesd, toen zij hoorden, dat het Romeinen waren;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
om ons in vrijheid te stellen. De gerechtsdienaars brachten deze boodschap aan de magistraten over. Toen ze hoorden, dat het Romeinen waren, werden ze bang;
Dutch 2007 (HTB)
De dienaren brachten dit over aan de rechters en die schrokken toen zij hoorden dat Paulus en Silas Romeinen waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De gerechtsdienaren brachten hun woorden over aan de stadsbestuurders. Deze schrokken toen ze hoorden dat zij Romeinen waren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ordebewaarders gingen weg en deelden deze woorden die tot hen gesproken waren aan de stadsbestuurders mee. Toen zij hoorden dat Paulus en Silas Romeinen waren, werden zij bang.
Dutch Frisian
Oba de Jerejchts'Boote berejcht diese Wead däm Stauts'Rejchta; See ängste sich, aus see jeheat haude, daut dise Reema send.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De gerechtsdienaren brachten deze woorden over aan de magistraten. Die schrokken toen ze hoorden dat Paulus en Silas Romeinen waren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dienaren brachten dit over aan de rechters en die schrokken toen zij hoorden dat Paulus en Silas Romeinen waren.
Dutch Reimer 2001
Donn leete dee Stautsdeena dee Fraedensrechta daut weete. Dee aengste sikj aus see heade daut dise Reema weare,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de stadsdienaars boodschapten deze woorden wederom den hoofdmannen; en zij werden bevreesd, horende, dat zij Romeinen waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de stadsdienaars boodschapten deze woorden wederom den hoofdmannen; en zij werden bevreesd, horende, dat zij Romeinen waren.