Acts 17:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een aantal broeders reisde met Paulus mee tot aan Athene. Daarna gingen zij terug. Ze moesten Silas en Timoteüs vragen om zo gauw mogelijk naar Paulus in Athene te komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij die Paulus begeleidden, brachten hem tot aan Athene. En nadat zij opdracht gekregen hadden om Silas en Timotheüs te zeggen dat zij zo spoedig mogelijk naar hem toe moesten komen, vertrokken zij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Paulus’ geleiders brachten hem te Athene en vertrokken met de opdracht aan Silas en Timoteüs om zo spoedig mogelijk bij hem te komen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij, die Paulus begeleidden, brachten hem tot Athene; toen keerden ze terug, met een bevel voor Silas en Timóteüs, om zo spoedig mogelijk bij hem te komen.
Dutch 2007 (HTB)
De mannen die bij Paulus waren, brachten hem helemaal naar Athene. Toen zij weer teruggingen, kregen ze van hem het bericht mee dat Silas en Timotheüs hem zo vlug mogelijk moesten nareizen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een paar broeders brachten Paulus tot aan Athene. Daar keerden zij terug, met de opdracht Silas en Timoteüs te vragen zo gauw mogelijk naar hem toe te komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Degenen die Paulus begeleidden, brachten hem naar de stad Athene. Toen zij hem verlieten, namen zij een brief van hem mee voor Silas en Timoteüs met het verzoek om spoedig naar hem toe te komen.
Dutch Frisian
Oba dee met Paulus metjinje, brochte am bett Ateen; en aus see eenen Befäl fe Sielas en Timotäus jetjräaje haude, daut see soo schwind aus mäajlijch no am kohme sulle, reisde see auf.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De mensen die Paulus begeleidden, brachten hem tot Athene. Toen keerden ze terug met de boodschap voor Silas en Timoteüs, dat die zich zo snel mogelijk bij hem moesten voegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mannen die bij Paulus waren, brachten hem helemaal naar Athene. Toen zij weer teruggingen, kregen ze van hem het bericht mee dat Silas en Timotheüs hem zo vlug mogelijk moesten nareizen.
Dutch Reimer 2001
Dee met Paul metjinje, brochte am so wie aus Ateen; en aus see en Befael jekjraeaje haude daut Sielas en Timotaeaus soo schwind aus maeajlich sulle no am kome, reisde see auf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En die Paulus geleidden, brachten hem tot Athene toe; en als zij bevel gekregen hadden aan Silas en Timótheüs, dat zij op het spoedigste tot hem zouden komen, vertrokken zij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En die Paulus geleidden, brachten hem tot Athene toe; en als zij bevel gekregen hadden aan Silas en Timotheus, dat zij op het spoedigste tot hem zouden komen, vertrokken zij.