Acts 17:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want alle Atheners en alle buitenlanders die daar waren, wilden niets liever dan iets nieuws zeggen of horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
(Alle inwoners nu van Athene en de vreemdelingen die daar verbleven, besteedden hun tijd aan niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Alle Atheners nu en de vreemdelingen, die zich daar ophielden, hadden voor niets anders tijd over dan om iets nieuws te zeggen of te horen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want alle Atheners en de vreemdelingen, die bij hen zijn gevestigd, hebben voor niets anders tijd dan voor nieuwtjes vertellen, of nieuwtjes horen.
Dutch 2007 (HTB)
De Atheners en de vreemdelingen in de stad hadden alle tijd om naar de nieuwste ideeën te luisteren en daarover verder te praten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want alle Atheners en alle vreemdelingen die daar verbleven, deden niets liever dan hun tijd besteden aan iets nieuws zeggen of horen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want alle mannen van Athene en de vreemdelingen die daar kwamen, hielden zich met niets anders bezig dan met het vertellen en horen van nieuwe dingen.
Dutch Frisian
Oba de Ateena en de Framde, dee sich doa opphilde, haude fe nuscht aundret Tiet, aus waut Niejet too saje oda too heare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Alle Atheners en de vreemdelingen die er woonden besteedden hun tijd namelijk aan niets anders dan het praten over en luisteren naar nieuwe ideeën.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Atheners en de vreemdelingen in de stad hadden alle tijd om naar de nieuwste ideeën te luisteren en daarover te discussiëren.
Dutch Reimer 2001
Nu aul dee Ateena en Framde dee enn dee Ommjaeajent weare, brochte aeare Tiet om met nusscht aundat aus waut Niehet to heare, oda waut Niehet to fetale.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Die van Athene nu allen, en de vreemdelingen, die zich daar onthielden, besteedden hun tijd tot niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Die van Athene nu allen, en de vreemdelingen, die zich daar onthielden, besteedden hun tijd tot niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)