Acts 17:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik heb heel veel heiligdommen in jullie stad gezien. Ik heb zelfs een altaar gevonden waarop staat: 'Voor de onbekende god.' Over die God kom ik jullie vertellen. Jullie aanbidden Hem nu zonder dat jullie weten wie Hij is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want toen ik de stad doorging en uw heiligdommen bekeek, trof ik ook een altaar aan waarop het opschrift stond: AAN EEN ONBEKENDE GOD. Deze dan, Die u dient zonder dat u Hem kent, verkondig ik u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want toen ik door uw stad liep en de voorwerpen uwer verering aanschouwde, heb ik ook een altaar gevonden met het opschrift: Aan een onbekende god. Wat gij dan, zonder het te kennen, vereert, dat verkondig ik u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want terwijl ik rondging en uw heiligdommen bezag vond ik zelfs een altaar met het opschrift: Aan een onbekenden god. Welnu, wat gij vereert zonder het te kennen, dat verkondig ik u.
Dutch 2007 (HTB)
Want terwijl ik hier rondliep en de beelden en altaren van uw goden bekeek, zag ik ook een altaar waarop stond: 'Voor de onbekende god'. U hebt Hem vereerd, zonder Hem te kennen. En nu kom ik u over Hem vertellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want toen ik in de stad rondliep en jullie heiligdommen bekeek, zag ik ook een altaar met het opschrift: 'Voor de onbekende god.' Die God, die jullie nu aanbidden zonder Hem te kennen, kom ik jullie bekendmaken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want toen ik rondliep en jullie gebedshuizen zag, vond ik één altaar waarop geschreven stond: ‘ Voor de onbekende GOD’. Deze dan, die jullie vereren hoewel jullie Hem niet kennen, die verkondig ik aan jullie.
Dutch Frisian
Dan aus etj ommhäa jintj en betjitjt jüne Heilijchtüma, fung etj uck eenen Aultoa, aun däm jeschräwe wea: Eenem onnbekauntem Gott. Waut nü, däm jie nijch tjanne, veeare, däm vetjindij etj jünt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want toen ik rondwandelde en bekeek wat jullie vereren, trof ik ook een altaar aan met het opschrift ‘aan een onbekende god’. Wat jullie dus vereren maar niet kennen, zal ik nu aan jullie bekendmaken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want terwijl ik hier rondliep en de beelden en altaren van uw goden bekeek, zag ik ook een altaar waarop stond: “Voor de onbekende god.” U hebt Hem vereerd, zonder Hem te kennen. En nu kom ik u over Hem vertellen.
Dutch Reimer 2001
Dan aus ekj delengd jinkj en mie aul june Aundachts staede bekjikt, sach ekj uk en Aultoa opp daen jeschraewe wea: 'To daen onnbekaunda Gott'. Waem jie enn Onnwissenheit aunbaede, daem moak ekj junt nu bekaunt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de stad doorgaande, en aanschouwende uw heiligdommen, heb ik ook een altaar gevonden, op hetwelk een opschrift stond: DEN ONBEKENDEN GOD. Dezen dan, Dien gij niet kennende dient, verkondig ik ulieden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de stad doorgaande, en aanschouwende uw heiligdommen, heb ik ook een altaar gevonden, op hetwelk een opschrift stond: DEN ONBEKENDEN GOD. Dezen dan, Dien gij niet kennende dient, verkondig ik ulieden.