Acts 17:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij legde met behulp van deze gedeelten uit dat de Messias moest lijden en moest opstaan uit de dood. Hij legde ook uit dat Jezus die Messias is. En hij zei dat hij nu over Hem kwam vertellen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij opende die en zette voor hen uiteen dat de Christus moest lijden en opstaan uit de doden, en dat deze Jezus de Christus is, Die ik — zo zei hij — u verkondig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
door aanhalingen uitleggende, dat de Christus moest lijden en opstaan uit de doden, en dat deze de Christus is, die Jezus, die ik (zeide hij) u predik.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zette hun uiteen en bewees: de Christus moest lijden en opstaan uit de doden; en: deze Christus is Jesus, dien ik u verkondig.
Dutch 2007 (HTB)
Aan de hand daarvan liet hij hun zien dat de Christus, die zij verwachtten, na veel lijden moest sterven en daarna weer levend zou worden. "Wel", zei hij, "de Jezus over wie ik spreek, is de Christus!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij lichtte die toe en toonde hun aan de hand daarvan, dat de Christus moest lijden en moest opstaan uit de dood. En hij zei: "Deze Jezus, die ik jullie nu bekendmaak, is de Christus."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij legde hen uit en maakte hun duidelijk dat de Christus moest lijden en opstaan uit het verblijf van de doden. Hij zei: “Hij is Jezus Christus, die ik aan jullie verkondig.
Dutch Frisian
openboad en läd ahn dee üt, daut de Jesaulwta Tjristus liede en vonne Doodes oppstohne musst, en daut disa de Jesaulwta es, Jesus, dän etj jünt vetjindje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij legde uit en toonde aan dat de Messias moest lijden en uit de dood verrijzen. Hij zei: “Deze Messias is Jezus, die ik aan jullie verkondig.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aan de hand daarvan liet hij hun zien dat de Christus die zij verwachtten, na veel lijden moest sterven en daarna weer levend zou worden. ‘Wel,’ zei hij, ‘de Jezus over wie ik spreek, is de Christus!’
Dutch Reimer 2001
en laed dee Schreft ut en stald an faea daut dee Christus liede musst, en fom Doot musst oppjewakjt woare, en daut "disa dee Christus es, Jesus, daem ekj junt bekaunt moak."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezelve openende, en voor ogen stellende, dat de Christus moest lijden en opstaan uit de doden, en dat deze Jezus is de Christus, Dien ik, zeide hij, ulieden verkondige.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezelve openende, en voor ogen stellende, dat de Christus moest lijden en opstaan uit de doden, en dat deze Jezus is de Christus, Dien ik, zeide hij, ulieden verkondige.