Acts 17:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het werd een groot rumoer in de stad. Ook de bestuurders van de stad werden ongerust.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij brachten de menigte en de bestuurders van de stad, die dit hoorden, in verwarring.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij maakten de bevolking en de stadsbestuurders, die dit hoorden, ongerust.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo brachten ze het volk in verwarring, maar ook het stadsbestuur, dat het hoorde.
Dutch 2007 (HTB)
Toen het stadsbestuur en de te hoop gelopen mensen dat hoorden, raakten zij in de war.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De hele menigte en het stadsbestuur raakten in opschudding toen ze dat hoorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De stadsbestuurders en het volk waren verontrust, toen zij deze dingen hoorden.
Dutch Frisian
See räajde oba de Menj en de Stauts Bowaschte opp, aus see dit heade.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het volk en de stadsbestuurders raakten in verwarring toen ze dit hoorden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen het stadsbestuur en de toegelopen mensen dat hoorden, raakten zij in de war.
Dutch Reimer 2001
En daut Follkj en dee Stauts Follmacht weare oppjeraeacht doa aewa,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.